使徒行传15章33节

(徒15:33)

[和合本] 住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。(有古卷在此有

[新标点] 住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。

[和合修] 二人住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。

[新译本] 住了一段时间,弟兄们就给他们送行,祝一路平安;他们就回到差派他们的人那里去。

[当代修] 住了些日子后,安提阿的弟兄姊妹以平安的祝福为他们送行,让他们回耶路撒冷复命。

[现代修] 在那里住了一些日子后,信徒们就欢送他们,祝他们平安地回去。

[吕振中] 度了些时候,他们就蒙弟兄们祝平安地送行、去见差遣他们的人。(此处有古卷加34节:‘但是西拉定意仍然住在那里’。)

[思高本] 过了一些时候,弟兄们打发他们带着请安的话,回到派他们的人那里。

[文理本] 居久之、兄弟使之安然归于遣之者、


上一节  下一节


Acts 15:33

[GNT] After spending some time there, they were sent off in peace by the believers and went back to those who had sent them.

[BBE] And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.

[KJV] And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.

[NKJV] And after they had stayed [there] for a time, they were sent back with greetings from the brethren to the apostles.

[KJ21] And after they had tarried there a space, they were let go in peace by the brethren to return unto the apostles.

[NASB] After they had spent time there, they were sent away from the brothers and sisters in peace to those who had sent them out. (Late mss add as v 34: But it seemed good to Silas to remain there.)

[NRSV] After they had been there for some time, they were sent off in peace by the believers to those who had sent them.

[WEB] After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles.

[ESV] And after they had spent some time, they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them.

[NIV] After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them.

[NIrV] Judas and Silas were prophets. They said many things to give strength and hope to the believers.

[HCSB] After spending some time there, they were sent back in peace by the brothers to those who had sent them.

[CSB] After spending some time there, they were sent back in peace by the brothers to those who had sent them.

[AMP] And after spending some time there, they were sent back by the brethren with [the greeting] peace to those who had sent them.

[NLT] They stayed for a while, and then the believers sent them back to the church in Jerusalem with a blessing of peace.

[YLT] and having passed some time, they were let go with peace from the brethren unto the apostles;


上一节  下一节