使徒行传15章9节

(徒15:9)

[和合本] 又藉着信,洁净了他们的心,并不分他们、我们。

[新标点] 又借着信洁净了他们的心,并不分他们我们。

[和合修] 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。

[新译本] 而且他待他们和我们没有分别,因为借着信,他洁净了他们的心。

[当代修] 上帝对他们和我们一视同仁,祂因他们的信心而洁净了他们的心灵。

[现代修] 在我们和他们之间,上帝不做任何区别,却因为他们信而洁净了他们的心。

[吕振中] 在我们与他们之间、上帝并不加以分别,都是藉着人的信、洁净人的心。

[思高本] 在我们和他们中间没有作任何区别,因他以信德净化了他们的心。

[文理本] 赐以圣神、如赐我然、无分彼此、以信洁其心、


上一节  下一节


Acts 15:9

[GNT] He made no difference between us and them; he forgave their sins because they believed.

[BBE] And God, the searcher of hearts, was a witness to them, giving them the Holy Spirit even as he did to us;

[KJV] And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

[NKJV] "and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.

[KJ21] and put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

[NASB] and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

[NRSV] and in cleansing their hearts by faith he has made no distinction between them and us.

[WEB] He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

[ESV] and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.

[NIV] He made no distinction between us and them, for he purified their hearts by faith.

[NIrV] God knows the human heart. By giving the Holy Spirit to non-Jews, he showed that he accepted them. He did the same for them as he had done for us.

[HCSB] He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

[CSB] He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

[AMP] And He made no difference between us and them, but cleansed their hearts by faith (by a strong and welcome conviction that Jesus is the Messiah, through Whom we obtain eternal salvation in the kingdom of God).

[NLT] He made no distinction between us and them, for he cleansed their hearts through faith.

[YLT] and did put no difference also between us and them, by the faith having purified their hearts;


上一节  下一节