使徒行传16章10节

(徒16:10)

[和合本] 保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为 神召我们传福音给那里的人听。

[新标点] 保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为 神召我们传福音给那里的人听。

[和合修] 保罗既看见这异象,我们就立即设法往马其顿去,认为 神呼召我们传福音给那里的人。

[新译本] 保罗见了这异象,我们就认定是上帝呼召我们去传福音给他们,于是立刻设法前往马其顿。

[当代修] 保罗见了这个异象,确信是上帝呼召我们{注*}到马其顿去传福音,就立刻准备动身。*{注:本书作者路加此时加入保罗的行列,故改用第一人称复数“我们”。}

[现代修] 保罗一有了这个异象,我们立刻准备往马其顿去,因为我们知道上帝呼召我们去传福音给当地的人。

[吕振中] 保罗既看见那异象,我们随即想法子要往马其顿去,推断这是上帝呼召我们去向他们传福音。

[思高本] 保禄既见了这异象,我们便推知是天主召叫我们给他们宣传福音,便立即设法往马其顿去。

[文理本] 保罗见此异象、遂图往马其顿、诚以主召我侪宣福音于彼也、○


上一节  下一节


Acts 16:10

[GNT] As soon as Paul had this vision, we got ready to leave for Macedonia, because we decided that God had called us to preach the Good News to the people there.

[BBE] And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help.

[KJV] And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.

[NKJV] Now after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.

[KJ21] And after he had seen the vision, immediately we endeavored to go into Macedonia, assuredly concluding that the Lord had called us to preach the Gospel unto them.

[NASB] When he had seen the vision, we immediately sought to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

[NRSV] When he had seen the vision, we immediately tried to cross over to Macedonia, being convinced that God had called us to proclaim the good news to them.

[WEB] When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.

[ESV] And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

[NIV] After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

[NIrV] During the night Paul had a vision. He saw a man from Macedonia standing and begging him. "Come over to Macedonia!" the man said. "Help us!"

[HCSB] After he had seen the vision, we immediately made efforts to set out for Macedonia, concluding that God had called us to evangelize them.

[CSB] After he had seen the vision, we immediately made efforts to set out for Macedonia, concluding that God had called us to evangelize them.

[AMP] And when he had seen the vision, we [including Luke] at once endeavored to go on into Macedonia, confidently inferring that God had called us to proclaim the glad tidings (Gospel) to them.

[NLT] So we decided to leave for Macedonia at once, having concluded that God was calling us to preach the Good News there.

[YLT] and when he saw the vision, immediately we endeavoured to go forth to Macedonia, assuredly gathering that the Lord hath called us to preach good news to them,


上一节  下一节