[和合本] 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,
[新标点] 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领;
[和合修] 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
[新译本] 她的主人们看见发财的希望完了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见官长,
[当代修] 她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。
[现代修] 那女奴的主人知道他们的财源从此断绝,便揪住保罗和西拉,把他们拖到广场上见官,
[吕振中] 使女的主人们见他们作生意的指望丢失了,便拉住保罗和西拉,拖到广场上的官吏面前,
[思高本] (与息拉一同坐监)她的主人们见自己获利的指望已去,便揪住保禄和息拉,拉到街市上去见首领;
[文理本] 婢之主见其获利之望已失、则执保罗西拉、曳入市、见有司、
[GNT] When her owners realized that their chance of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them to the authorities in the public square.
[BBE] And this she did on a number of days. But Paul was greatly troubled and, turning, said to the spirit, I give you orders in the name of Jesus Christ, to come out of her. And it came out that very hour.
[KJV] And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
[NKJV] But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged [them] into the marketplace to the authorities.
[KJ21] And when her masters saw that the hope of their gain was gone, they caught Paul and Silas and dragged them into the marketplace unto the rulers,
[NASB] But when her masters saw that their hope of profit was suddenly gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities,
[NRSV] But when her owners saw that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities.
[WEB] But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.
[ESV] But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.
[NIV] When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
[NIrV] She kept this up for many days. Finally Paul became upset. Turning around, he spoke to the spirit. "In the name of Jesus Christ," he said, "I command you to come out of her!" At that very moment the spirit left her.
[HCSB] When her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
[CSB] When her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
[AMP] But when her owners discovered that their hope of profit was gone, they caught hold of Paul and Silas and dragged them before the authorities in the forum (marketplace), [where trials are held].
[NLT] Her masters' hopes of wealth were now shattered, so they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities at the marketplace.
[YLT] And her masters having seen that the hope of their employment was gone, having caught Paul and Silas, drew [them] to the market-place, unto the rulers,