[和合本] 又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
[新标点] 又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
[和合修] 又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
[新译本] 又带到裁判官面前,说:“这些人是犹太人,扰乱我们的城市,
[当代修] 他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市,
[现代修] 带他们到罗马官长面前,指控说:“这些人是犹太人,竟来扰乱我们的城。
[吕振中] 把他们带交官长,说:“这些人是犹太人,骚扰我们的城,
[思高本] 又带他们到官长前说:“这些是犹太人,他们扰乱我们的城市,
[文理本] 解于上宪曰、此犹太人也、大扰我邑、
[GNT] They brought them before the Roman officials and said, "These men are Jews, and they are causing trouble in our city.
[BBE] But when her masters saw that their hope of profit was gone, they took Paul and Silas, pulling them into the market-place before the rulers;
[KJV] And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
[NKJV] And they brought them to the magistrates, and said, "These men, being Jews, exceedingly trouble our city;
[KJ21] and brought them to the magistrates, saying, "These men, being Jews, trouble our city exceedingly,
[NASB] and when they had brought them to the chief magistrates, they said, "These men, Jews as they are, are causing our city trouble,
[NRSV] When they had brought them before the magistrates, they said, "These men are disturbing our city; they are Jews
[WEB] When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city
[ESV] And when they had brought them to the magistrates, they said, "These men are Jews, and they are disturbing our city.
[NIV] They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
[NIrV] The female slave's owners realized that their hope of making money was gone. So they grabbed Paul and Silas. They dragged them into the market place to face the authorities.
[HCSB] And bringing them before the chief magistrates, they said, "These men are seriously disturbing our city. They are Jews,
[CSB] And bringing them before the chief magistrates, they said, "These men are seriously disturbing our city. They are Jews,
[AMP] And when they had brought them before the magistrates, they declared, These fellows are Jews and they are throwing our city into great confusion.
[NLT] "The whole city is in an uproar because of these Jews!" they shouted to the city officials.
[YLT] and having brought them to the magistrates, they said, 'These men do exceedingly trouble our city, being Jews;