[和合本] 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。
[新标点] 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。
[和合修] 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。
[新译本] 他们来到每西亚边境,想要去庇推尼,耶稣的灵也不许。
[当代修] 来到每西亚的边界,正要进入庇推尼地区,耶稣的灵又加以拦阻。
[现代修] 当他们到了每西亚边界时,想进入庇推尼省,可是耶稣的灵禁止他们。
[吕振中] 到了每西亚的边界,他们尝试着要往庇推尼去,耶稣的灵不容许;
[思高本] 到了米息雅附近,想往彼提尼雅去;可是耶稣的神不许他们去,
[文理本] 至每西亚境、欲往庇推尼、耶稣之神不许、
[GNT] When they reached the border of Mysia, they tried to go into the province of Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
[BBE] And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia;
[KJV] After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
[NKJV] After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them.
[KJ21] After they had come to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit suffered permit not.
[NASB] and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not allow them;
[NRSV] When they had come opposite Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them;
[WEB] When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn't allow them.
[ESV] And when they had come up to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
[NIV] When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
[NIrV] Paul and his companions traveled all through the area of Phrygia and Galatia. The Holy Spirit had kept them from preaching the word in Asia Minor.
[HCSB] When they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
[CSB] When they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
[AMP] And when they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not permit them.
[NLT] Then coming to the borders of Mysia, they headed north for the province of Bithynia, but again the Spirit of Jesus did not allow them to go there.
[YLT] having gone toward Mysia, they were trying to go on toward Bithynia, and the Spirit did not suffer them,