[和合本] 这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
[新标点] 这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
[和合修] 这地方的犹太人比帖撒罗尼迦的人开明,热心领受这道,天天查考圣经,要知道这道是否真实。
[新译本] 这里的人,比帖撒罗尼迦人开明,热切接受主的道,天天考查圣经,要知道所听的是否与圣经相符。
[当代修] 当地的人比帖撒罗尼迦人通情达理,非常乐意接受真道,还天天查考圣经,研究这道是否正确。
[现代修] 这里的人比帖撒罗尼迦人开明。他们热心地倾听信息,每天查考圣经,要知道保罗所说的是不是真实。
[吕振中] 这里的人比在帖撒罗尼迦的高尚;他们很热心地接受这道,天天考查经典、看这些事是不是这样。
[思高本] 这里的人比得撒洛尼人开明,接受这道,极其热切,天天考究圣经,看这些事是否是真的。
[文理本] 此邑之人、贤于帖撒罗尼迦人、以其乐于受道、日究经文、果如此否、
[GNT] The people there were more open-minded than the people in Thessalonica. They listened to the message with great eagerness, and every day they studied the Scriptures to see if what Paul said was really true.
[BBE] And the brothers straight away sent Paul and Silas away by night to Beroea: and they, when they came there, went to the Synagogue of the Jews.
[KJV] These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
[NKJV] These were more fair-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the Scriptures daily [to find out] whether these things were so.
[KJ21] These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the Word with allreadiness of mind and searched the Scriptures daily to see whether those things were so.
[NASB] Now these people were more noble-minded than those in Thessalonica, (Lit who received)for they received the word with (Lit all)great eagerness, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
[NRSV] These Jews were more receptive than those in Thessalonica, for they welcomed the message very eagerly and examined the scriptures every day to see whether these things were so.
[WEB] Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
[ESV] Now these Jews were more noble than those in Thessalonica; they received the word with all eagerness, examining the Scriptures daily to see if these things were so.
[NIV] Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.
[NIrV] As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
[HCSB] The people here were more open-minded than those in Thessalonica, since they welcomed the message with eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
[CSB] The people here were more open-minded than those in Thessalonica, since they welcomed the message with eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
[AMP] Now these [Jews] were better disposed and more noble than those in Thessalonica, for they were entirely ready and accepted and welcomed the message [concerning the attainment through Christ of eternal salvation in the kingdom of God] with inclination of mind and eagerness, searching and examining the Scriptures daily to see if these things were so.
[NLT] And the people of Berea were more open-minded than those in Thessalonica, and they listened eagerly to Paul's message. They searched the Scriptures day after day to see if Paul and Silas were teaching the truth.
[YLT] and these were more noble than those in Thessalonica, they received the word with all readiness of mind, every day examining the Writings whether those things were so;