[和合本] 但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传 神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。
[新标点] 但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传 神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。
[和合修] 但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传 神的道,就往那里去,煽动挑拨群众。
[新译本] 但帖撒罗尼迦的犹太人,知道保罗又在比里亚宣讲上帝的道,就到那里去,煽动挑拨群众。
[当代修] 可是,帖撒罗尼迦的犹太人听到保罗在庇哩亚宣扬上帝的道,就赶来怂恿、煽动众人。
[现代修] 可是,帖撒罗尼迦的犹太人一听说保罗也在庇哩亚传上帝的道,就到那里去捣乱,煽动群众。
[吕振中] 但帖撒罗尼迦的犹太人知道上帝之道也在庇哩亚给保罗传布开了,也就往那里去,摇动群众,搅乱他们。
[思高本] 可是,得撒洛尼的犹太人,一知道保禄在贝洛雅也传开了天主的圣道,就到那里煽动扰乱群众。
[文理本] 但帖撒罗尼迦之犹太人、知保罗宣上帝道于庇哩亚、遂至彼、耸众而扰之、
[GNT] But when the Jews in Thessalonica heard that Paul had preached the word of God in Berea also, they came there and started exciting and stirring up the mobs.
[BBE] And a number of them had faith, and no small number of the Greek women of high position and of the men.
[KJV] But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
[NKJV] But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the crowds.
[KJ21] But when the Jews of Thessalonica became aware that the Word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the people.
[NASB] But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds.
[NRSV] But when the Jews of Thessalonica learned that the word of God had been proclaimed by Paul in Beroea as well, they came there too, to stir up and incite the crowds.
[WEB] But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.
[ESV] But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, agitating and stirring up the crowds.
[NIV] When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.
[NIrV] Many of the Jews believed. A number of important Greek women also became believers. And so did many Greek men.
[HCSB] But when the Jews from Thessalonica found out that God's message had been proclaimed by Paul at Beroea, they came there too, agitating and disturbing the crowds.
[CSB] But when the Jews from Thessalonica found out that God's message had been proclaimed by Paul at Beroea, they came there too, agitating and disturbing the crowds.
[AMP] But when the Jews of Thessalonica learned that the Word of God [concerning the attainment through Christ of eternal salvation in the kingdom of God] was also preached by Paul at Beroea, they came there too, disturbing and inciting the masses.
[NLT] But when some Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God in Berea, they went there and stirred up trouble.
[YLT] And when the Jews from Thessalonica knew that also in Berea was the word of God declared by Paul, they came thither also, agitating the multitudes;