使徒行传17章17节

(徒17:17)

[和合本] 于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。

[新标点] 于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人,辩论。

[和合修] 于是他在会堂里与犹太人和虔敬的人,以及每日在市场上所遇见的人辩论。

[新译本] 于是在会堂里,同犹太人和虔诚的人辩论;并且天天在市中心和所遇见的人辩论。

[当代修] 于是,他在会堂跟犹太人和虔诚的外族人辩论,每天在广场上跟遇见的人辩论。

[现代修] 他在会堂里跟犹太人和敬拜上帝的外邦人辩论,又每天在广场上跟偶然遇到的人辩论。

[吕振中] 就在会堂里对犹太人和虔敬的人、对每日碰巧在广场上的人、辩论。

[思高本] 所以他就在会堂里,同犹太人和敬畏天主的人辩论,每天也在街市上,同所遇到的人辩论。

[文理本] 乃在会堂、与犹太人、及敬虔者辩论、且日在市、与所遇者亦然、


上一节  下一节


Acts 17:17

[GNT] So he held discussions in the synagogue with the Jews and with the Gentiles who worshiped God, and also in the public square every day with the people who happened to come by.

[BBE] Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was troubled, for he saw all the town full of images of the gods.

[KJV] Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

[NKJV] Therefore he reasoned in the synagogue with the Jews and with the [Gentile] worshipers, and in the marketplace daily with those who happened to be there.

[KJ21] Therefore he disputed in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the marketplace daily with those who met with him.

[NASB] So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles, and in the marketplace every day with those who happened to be present.

[NRSV] So he argued in the synagogue with the Jews and the devout persons, and also in the marketplace every day with those who happened to be there.

[WEB] So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.

[ESV] So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there.

[NIV] So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.

[NIrV] Paul was waiting for Silas and Timothy in Athens. He was very upset to see that the city was full of statues of gods.

[HCSB] So he reasoned in the synagogue with the Jews and with those who worshiped God, and in the marketplace every day with those who happened to be there.

[CSB] So he reasoned in the synagogue with the Jews and with those who worshiped God, and in the marketplace every day with those who happened to be there.

[AMP] So he reasoned and argued in the synagogue with the Jews and those who worshiped there, and in the marketplace [where assemblies are held] day after day with any who chanced to be there.

[NLT] He went to the synagogue to reason with the Jews and the God-fearing Gentiles, and he spoke daily in the public square to all who happened to be there.

[YLT] therefore, indeed, he was reasoning in the synagogue with the Jews, and with the worshipping persons, and in the market-place every day with those who met with him.


上一节  下一节