[和合本] 还有以彼古罗和斯多亚两门的学士与他争论。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。
[新标点] 还有伊壁鸠鲁和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。
[和合修] 还有伊壁鸠鲁和斯多亚两派的哲学家也与他争辩。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是宣传外邦鬼神的。”这是因保罗传讲耶稣与复活的福音。
[新译本] 还有伊壁鸠鲁派和斯多亚派的哲学家也同他争论,有的说:“这个拾人牙慧的人要说什么呢?”有的说:“他似乎是一个宣传外地鬼神的人。”这是因为保罗传扬耶稣和复活的道理。
[当代修] 还有一些伊壁鸠鲁和斯多亚学派的哲学家和保罗争论,有人嘲笑他说:“这人在胡说八道些什么呀?”还有人说:“他好像在宣扬外国的神明。”他们这样说是因为保罗在传讲耶稣和祂复活的福音。
[现代修] 有些伊壁鸠鲁派和斯多亚派的哲学家也来跟他争论。有的说:“这走江湖的在胡吹些什么?”也有的说:“他好像在传讲外国的鬼神。”他们这样说是因为保罗在传耶稣和他复活的福音。
[吕振中] 还有伊壁鸠鲁和斯多亚几个哲学家跟他争论。有的说:“这个胡乱拉扯的想要说什么?”还有的说:“他似乎是传布外国鬼神的。”──因为保罗传耶稣与复活之福音。
[思高本] 有几个伊壁鸠鲁派和斯多噶派的哲士同他争论,有的说:“这个饶舌多言的人想说什么?”有的说:“看来他是个外国鬼神的宣传者”──因为保禄宣讲耶稣及复活的福音。
[文理本] 有以彼古罗、斯多亚二教之哲士数人、与之争辨、或曰、此啁嘐者、欲何言耶、或曰、似宣扬异邦鬼神者、盖保罗宣耶稣及复起也、
[GNT] Certain Epicurean and Stoic teachers also debated with him. Some of them asked, "What is this ignorant show-off trying to say?" Others answered, "He seems to be talking about foreign gods." They said this because Paul was preaching about Jesus and the resurrection.
[BBE] So he had discussions in the Synagogue with the Jews and God-fearing Gentiles, and every day in the market-place with those who were there.
[KJV] Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
[NKJV] Then certain Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, "What does this babbler want to say?" Others said, "He seems to be a proclaimer of foreign gods," because he preached to them Jesus and the resurrection.
[KJ21] Then certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics encountered him. And some said, "What will this babbler say?" And some others said, "He seemeth to be a proclaimer of strange gods," because he preached unto them Jesus and the resurrection.
[NASB] And some of the Epicurean and Stoic philosophers as well were (Or disputing)conversing with him. Some were saying, "What could this (Lit seed gatherer; i.e., an unlearned person collecting only scraps of knowledge)scavenger of tidbits want to say?" Others, "He seems to be a proclaimer of strange deities,"—because he was preaching Jesus and the resurrection.
[NRSV] Also some Epicurean and Stoic philosophers debated with him. Some said, "What does this babbler want to say?" Others said, "He seems to be a proclaimer of foreign divinities." (This was because he was telling the good news about Jesus and the resurrectio
[WEB] Some of the Epicurean and Stoic philosophers also[*] were conversing with him. Some said, "What does this babbler want to say?"Others said, "He seems to be advocating foreign deities," because he preached Jesus and the resurrection.[*TR omits "also"]
[ESV] Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, "What does this babbler wish to say?" Others said, "He seems to be a preacher of foreign divinities"- because he was preaching Jesus and the resurrection.
[NIV] A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesu
[NIrV] So he went to the synagogue. There he talked with Jews and with Greeks who worshiped God. Each day he spoke with anyone who happened to be in the market place.
[HCSB] Then also, some of the Epicurean and Stoic philosophers argued with him. Some said, "What is this pseudo-intellectual trying to say?" Others replied, "He seems to be a preacher of foreign deities"-- because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.
[CSB] Then also, some of the Epicurean and Stoic philosophers argued with him. Some said, "What is this pseudo-intellectual trying to say?" Others replied, "He seems to be a preacher of foreign deities"-- because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.
[AMP] And some also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him and began to engage in discussion. And some said, What is this babbler with his scrap-heap learning trying to say? Others said, He seems to be an announcer of foreign deities--because he preached Jesus and the resurrection.
[NLT] He also had a debate with some of the Epicurean and Stoic philosophers. When he told them about Jesus and his resurrection, they said, "What's this babbler trying to say with these strange ideas he's picked up?" Others said, "He seems to be preaching about some foreign gods."
[YLT] And certain of the Epicurean and of the Stoic philosophers, were meeting together to see him, and some were saying, 'What would this seed picker wish to say?' and others, 'Of strange demons he doth seem to be an announcer;' because Jesus and the rising again he did proclaim to them as good news,