[和合本] 保罗站在亚略巴古当中,说:“众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
[新标点] 保罗站在亚略·巴古当中,说:“众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
[和合修] 保罗站在亚略巴古当中,说:“诸位雅典人!我看你们凡事很敬畏鬼神。
[新译本] 保罗站在亚略.巴古当中,说:“各位雅典人,我看你们在各方面都非常敬畏鬼神。
[当代修] 保罗在亚略·巴古论坛中站起来说:“各位雅典人,我看得出你们在各方面都非常虔诚。
[现代修] 保罗站立在亚略·巴古议会上,说:“雅典的居民们!我知道你们在各方面都表现出浓厚的宗教热情。
[吕振中] 保罗就站在亚略巴古当中,说:“众位雅典人哪,我看你们各方面都敬畏鬼神。
[思高本] (在阿勒约帕哥讲道)保禄遂即站在阿勒约帕哥当中说:“众位雅典人,我看你们在各方面都更敬畏神明,
[文理本] 保罗立于亚略巴古曰、雅典人乎、我见尔凡事敬畏鬼神、过矣、
[GNT] Paul stood up in front of the city council and said, "I see that in every way you Athenians are very religious.
[BBE] (Now all the Athenians and the men from other lands who come there were giving all their time to talking or hearing of anything new.)
[KJV] Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
[NKJV] Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;
[KJ21] Then Paul stood in the midst of Mars' Hill and said, "Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
[NASB] (Sermon on Mars Hill) So Paul stood in the midst of the (Or the Council of the Areopagus)Areopagus and said, "Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.
[NRSV] Then Paul stood in front of the Areopagus and said, "Athenians, I see how extremely religious you are in every way.
[WEB] Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
[ESV] So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: "Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.
[NIV] Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.
[NIrV] All the people of Athens spent their time talking about and listening to the latest ideas. People from other lands who lived there did the same.
[HCSB] Then Paul stood in the middle of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that you are extremely religious in every respect.
[CSB] Then Paul stood in the middle of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that you are extremely religious in every respect.
[AMP] So Paul, standing in the center of the Areopagus [Mars Hill meeting place], said: Men of Athens, I perceive in every way [on every hand and with every turn I make] that you are most religious or very reverent to demons.
[NLT] So Paul, standing before the council, addressed them as follows: "Men of Athens, I notice that you are very religious in every way,
[YLT] And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, 'Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;