[和合本] 创造宇宙和其中万物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
[新标点] 创造宇宙和其中万物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
[和合修] 他是创造宇宙和其中万物的 神;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
[新译本] 创造宇宙和其中万有的上帝,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
[当代修] “这位创造宇宙万物的上帝是天地的主宰,并不住在人手建造的庙宇里,
[现代修] 这位创造天、地,和其中万物的上帝乃是天地的主。他不住人所建造的殿宇,
[吕振中] 那造宇宙和其中万物的这位上帝、既是天地的主,就不住在人手造的殿堂,
[思高本] 创造宇宙及其中万物的天主,既是天地的主宰,就不住人手所建的殿宇,
[文理本] 夫造宇宙及其中万有之神、乃天地主、不居手造之殿、
[GNT] God, who made the world and everything in it, is Lord of heaven and earth and does not live in temples made by human hands.
[BBE] For when I came by, I was looking at the things to which you give worship, and I saw an altar with this writing on it, TO THE GOD OF WHOM THERE IS NO KNOWLEDGE. Now, what you, without knowledge, give worship to, I make clear to you.
[KJV] God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
[NKJV] "God, who made the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.
[KJ21] God who made the world and all things therein, seeing that He is Lord of Heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands.
[NASB] The God who made the world and everything that is in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made by hands;
[NRSV] The God who made the world and everything in it, he who is Lord of heaven and earth, does not live in shrines made by human hands,
[WEB] The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn't dwell in temples made with hands.
[ESV] The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,
[NIV] "The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.
[NIrV] As I walked around, I looked carefully at the things you worship. I even found an altar with ~to an unknown god= written on it. Now I am going to tell you about this 'unknown god' that you worship.
[HCSB] The God who made the world and everything in it-- He is Lord of heaven and earth and does not live in shrines made by hands.
[CSB] The God who made the world and everything in it-- He is Lord of heaven and earth and does not live in shrines made by hands.
[AMP] The God Who produced and formed the world and all things in it, being Lord of heaven and earth, does not dwell in handmade shrines.
[NLT] "He is the God who made the world and everything in it. Since he is Lord of heaven and earth, he doesn't live in man-made temples,
[YLT] 'God, who did make the world, and all things in it, this One, of heaven and of earth being Lord, in temples made with hands doth not dwell,