[和合本] 世人蒙昧无知的时候, 神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
[新标点] 世人蒙昧无知的时候, 神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
[和合修] 世人蒙昧无知的时候, 神并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
[新译本] 过去那无知的时代,上帝不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
[当代修] “上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。
[现代修] 当人类处在蒙昧无知的时候,上帝不加深究,但现在他命令全人类要离弃邪恶的道路。
[吕振中] 这样,无知的时候、上帝不加细察,如今却嘱咐各处的人都要悔改。
[思高本] 天主对那愚昧无知的时代,原不深究;如今却传谕各处的人都要悔改,
[文理本] 是以往时无知、上帝容之、今乃随在命众改悔、
[GNT] God has overlooked the times when people did not know him, but now he commands all of them everywhere to turn away from their evil ways.
[BBE] If then we are the offspring of God, it is not right for us to have the idea that God is like gold or silver or stone, formed by the art or design of man.
[KJV] And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
[NKJV] "Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent,
[KJ21] The times of this ignorance God overlooked, but now He commandeth all men everywhere to repent,
[NASB] So having overlooked the times of ignorance, God is now proclaiming to mankind that all people everywhere are to repent,
[NRSV] While God has overlooked the times of human ignorance, now he commands all people everywhere to repent,
[WEB] The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
[ESV] The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,
[NIV] In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.
[NIrV] "Yes, we are God's children. So we shouldn't think that God is made out of gold or silver or stone. He isn't a statue planned and made by clever people.
[HCSB] "Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,
[CSB] "Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,
[AMP] Such [former] ages of ignorance God, it is true, ignored and allowed to pass unnoticed; but now He charges all people everywhere to repent (to change their minds for the better and heartily to amend their ways, with abhorrence of their past sins),
[NLT] "God overlooked people's ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him.
[YLT] the times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now command all men everywhere to reform,