[和合本] 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”
[新标点] 因为他已经定了日子,要借着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”
[和合修] 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
[新译本] 因为他已经定好了日子,要借着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
[当代修] 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了全人类可信的凭据。”
[现代修] 因为他已经定下日子,要藉着他所拣选的一个人,用公义来审判全世界;由于使这一个人从死里复活,他已经把凭据给了全人类。”
[吕振中] 因为他已经定了一个日子,将要藉着他所立定的人、按公义审判天下、把可信的凭据供给万人,使他从死人中复起。”
[思高本] 因为他已定了一个日期,要由他所立定的人,按正义审判天下,他为给众人一个可信的凭据,就叫这人从死者中复活了。”
[文理本] 盖彼已定一日、将以所立之人、义鞫天下、乃自死复起之、俾众征信焉、○
[GNT] For he has fixed a day in which he will judge the whole world with justice by means of a man he has chosen. He has given proof of this to everyone by raising that man from death!"
[BBE] Those times when men had no knowledge were overlooked by God; but now he gives orders to all men in every place to undergo a change of heart:
[KJV] Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
[NKJV] "because He has appointed a day on which He will judge the world in righteousness by the Man whom He has ordained. He has given assurance of this to all by raising Him from the dead."
[KJ21] because He hath appointed a Day in which He will judge the world in righteousness by that Man whom He hath ordained. Of this He hath given assurance unto all men, in that He hath raised Him from the dead."
[NASB] because He has set a day on which He will judge (Lit the inhabited earth)the world in righteousness (Lit by; or in)through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all people (Or when He raised)by raising Him from the dead."
[NRSV] because he has fixed a day on which he will have the world judged in righteousness by a man whom he has appointed, and of this he has given assurance to all by raising him from the dead."
[WEB] because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead."
[ESV] because he has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed; and of this he has given assurance to all by raising him from the dead."
[NIV] For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead."
[NIrV] In the past, God didn't judge people for what they didn't know. But now he commands all people everywhere to turn away from their sins.
[HCSB] because He has set a day on which He is going to judge the world in righteousness by the Man He has appointed. He has provided proof of this to everyone by raising Him from the dead."
[CSB] because He has set a day on which He is going to judge the world in righteousness by the Man He has appointed. He has provided proof of this to everyone by raising Him from the dead."
[AMP] Because He has fixed a day when He will judge the world righteously (justly) by a Man Whom He has destined and appointed for that task, and He has made this credible and given conviction and assurance and evidence to everyone by raising Him from the dead. [Ps. 9:8; 96:13; 98:9.]
[NLT] For he has set a day for judging the world with justice by the man he has appointed, and he proved to everyone who this is by raising him from the dead."
[YLT] because He did set a day in which He is about to judge the world in righteousness, by a man whom He did ordain, having given assurance to all, having raised him out of the dead.'