[和合本] 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
[新标点] 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
[和合修] 众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
[新译本] 众人一听到死人复活的事,就讥笑他,但有的说:“我们要再听听你讲这件事!”
[当代修] 听见保罗提到死人复活的事,有些人就嘲笑他,还有些人说:“我们改天再听你讲这个。”
[现代修] 他们一听见保罗说起死人复活的事,有人就讥笑他;另有些人说:“我们希望再听你讲讲这件事。”
[吕振中] 他们一听到死人之复活,有的就讥刺,有的却说:“关于这事、我们还要再听你。”
[思高本] 他们一听见死人复活,有的讥笑,有的却说:“关于这事,我们后来再听你罢!”
[文理本] 众闻死者复起之言、或哂之、或曰、愿再闻尔言此、
[GNT] When they heard Paul speak about a raising from death, some of them made fun of him, but others said, "We want to hear you speak about this again."
[BBE] Because a day has been fixed in which all the world will be judged in righteousness by the man who has been marked out by him for this work; of which he has given a sign to all men by giving him back from the dead.
[KJV] And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
[NKJV] And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said, "We will hear you again on this [matter."]
[KJ21] But when they heard of the resurrection of the dead, some mocked and others said, "We will hear thee again on this matter."
[NASB] Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to scoff, but others said, "We shall hear from you (Lit also again)again concerning this."
[NRSV] When they heard of the resurrection of the dead, some scoffed; but others said, "We will hear you again about this."
[WEB] Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, "We want to hear you again concerning this."
[ESV] Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said, "We will hear you again about this."
[NIV] When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."
[NIrV] He has set a day when he will judge the world fairly. He has appointed a man to be its judge. God has proved this to all people by raising that man from the dead."
[HCSB] When they heard about resurrection of the dead, some began to ridicule him. But others said, "We will hear you about this again."
[CSB] When they heard about resurrection of the dead, some began to ridicule him. But others said, "We will hear you about this again."
[AMP] Now when they had heard [that there had been] a resurrection from the dead, some scoffed; but others said, We will hear you again about this matter.
[NLT] When they heard Paul speak about the resurrection of the dead, some laughed in contempt, but others said, "We want to hear more about this later."
[YLT] And having heard of a rising again of the dead, some, indeed, were mocking, but others said, 'We will hear thee again concerning this;'