[和合本] 于是保罗从他们当中出去了。
[新标点] 于是保罗从他们当中出去了。
[和合修] 于是保罗从他们当中出去了。
[新译本] 这样,保罗就离开他们。
[当代修] 于是保罗离开了他们。
[现代修] 于是保罗离开了议会。
[吕振中] 这样,保罗就从他们中间出来了。
[思高本] 这样,保禄便从他们当中出去了。
[文理本] 于是保罗离之而去、然有数人附而信焉、
[GNT] And so Paul left the meeting.
[BBE] Now on hearing about the coming back from death, some of them made sport of it, but others said, Let us go more fully into this another time.
[KJV] So Paul departed from among them.
[NKJV] So Paul departed from among them.
[KJ21] So Paul departed from among them.
[NASB] So Paul went out from among them.
[NRSV] At that point Paul left them.
[WEB] Thus Paul went out from among them.
[ESV] So Paul went out from their midst.
[NIV] At that, Paul left the Council.
[NIrV] When they heard Paul talk about the dead rising, some of them made fun of it. But others said, "We want to hear you speak about this again."
[HCSB] So Paul went out from their presence.
[CSB] So Paul went out from their presence.
[AMP] So Paul went out from among them.
[NLT] That ended Paul's discussion with them,
[YLT] and so Paul went forth from the midst of them,