使徒行传17章9节

(徒17:9)

[和合本] 于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。

[新标点] 于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。

[和合修] 于是收了耶孙和其余的人的保证金后,释放了他们。

[新译本] 取得耶孙和其余的人签保后,才放了他们。

[当代修] 于是,官长命耶孙等人缴纳保释金,然后释放了他们。

[现代修] 地方官命令耶孙和其他的人缴款具保,然后释放他们。

[吕振中] 城官就从耶孙和其余的人取了保状,释放他们。

[思高本] 本城官长便由雅松及其余的人取了保状,便将他们释放了。

[文理本] 乃取耶孙与余人之保而释之、○


上一节  下一节


Acts 17:9

[GNT] The authorities made Jason and the others pay the required amount of money to be released, and then let them go.

[BBE] And hearing these things the people and the rulers of the town were troubled.

[KJV] And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

[NKJV] So when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.

[KJ21] And when they had taken security from Jason and the others, they let them go.

[NASB] And when they had received a (Or bond)pledge from Jason and the others, they released them.

[NRSV] and after they had taken bail from Jason and the others, they let them go.

[WEB] When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.

[ESV] And when they had taken money as security from Jason and the rest, they let them go.

[NIV] Then they made Jason and the others post bond and let them go.

[NIrV] When the crowd and the city officials heard this, they became very upset.

[HCSB] So taking a security bond from Jason and the others, they released them.

[CSB] So taking a security bond from Jason and the others, they released them.

[AMP] And when they had taken security [bail] from Jason and the others, they let them go.

[NLT] So the officials forced Jason and the other believers to post bond, and then they released them.

[YLT] and having taking security from Jason and the rest, they let them go.


上一节  下一节