使徒行传18章13节

(徒18:13)

[和合本] 说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。”

[新标点] 说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。”

[和合修] 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜 神。”

[新译本] 说:“这个人劝人不照着律法去敬拜上帝。”

[当代修] 说:“这个人教唆百姓不按律法敬拜上帝。”

[现代修] 控告他:“这个人教唆别人用不合法的方式敬拜上帝!”

[吕振中] 说:“这个人煽动人违背律法地敬拜上帝。”

[思高本] 说:“这个人劝人违法敬拜天主。”

[文理本] 曰、此人劝众违律以拜上帝、


上一节  下一节


Acts 18:13

[GNT] "This man," they said, "is trying to persuade people to worship God in a way that is against the law!"

[BBE] But when Gallio was ruler of Achaia, all the Jews together made an attack on Paul, and took him to the judge's seat,

[KJV] Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.

[NKJV] saying, "This [fellow] persuades men to worship God contrary to the law."

[KJ21] saying, "This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law."

[NASB] saying, "This man is inciting the people to worship God contrary to the (Or Law)law."

[NRSV] They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are contrary to the law."

[WEB] saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."

[ESV] saying, "This man is persuading people to worship God contrary to the law."

[NIV] "This man," they charged, "is persuading the people to worship God in ways contrary to the law."

[NIrV] At that time Gallio was governor of Achaia. The Jews got together and attacked Paul. They brought him into court.

[HCSB] "This man," they said, "persuades people to worship God contrary to the law!"

[CSB] "This man," they said, "persuades people to worship God contrary to the law!"

[AMP] Declaring, This fellow is advising and inducing and inciting people to worship God in violation of the Law [of Rome and of Moses].

[NLT] They accused Paul of "persuading people to worship God in ways that are contrary to our law."

[YLT] saying -- 'Against the law this one doth persuade men to worship God;'


上一节  下一节