[和合本] 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
[新标点] 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
[和合修] 保罗刚要开口,迦流对犹太人说:“你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
[新译本] 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“犹太人啊,如果有犯法或邪恶的罪行,我当然要耐心听你们;
[当代修] 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果这事涉及什么罪行冤情,我当然会处理。
[现代修] 保罗刚要开口,迦流对犹太人说:“假如这是一件冤枉或犯法的事,我当然要耐着性子听你们;
[吕振中] 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“犹太人哪!如果是冤枉事或奸恶的匪类行为,按理我该耐心听你们;
[思高本] 保禄刚要开口,加里雍就向犹太人说:“犹太人啊!如果有什么犯法或邪恶的罪行,我自当容忍你们;
[文理本] 保罗将启口、迦流语犹太人曰、犹太人乎、苟因不义奸恶之事、理宜听尔、
[GNT] Paul was about to speak when Gallio said to the Jews, "If this were a matter of some evil crime or wrong that has been committed, it would be reasonable for me to be patient with you Jews.
[BBE] Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law.
[KJV] And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
[NKJV] And when Paul was about to open [his] mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you.
[KJ21] And when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, "If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would have it that I should bear with you.
[NASB] But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of some crime or vicious, unscrupulous act, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;
[NRSV] Just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of crime or serious villainy, I would be justified in accepting the complaint of you Jews;
[WEB] But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;
[ESV] But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrongdoing or vicious crime, O Jews, I would have reason to accept your complaint.
[NIV] Just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, "If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you.
[NIrV] "This man," they charged, "is trying to talk people into worshiping God in ways that are against the law."
[HCSB] And as Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of a crime or of moral evil, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
[CSB] And as Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of a crime or of moral evil, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
[AMP] But when Paul was about to open his mouth to reply, Gallio said to the Jews, If it were a matter of some misdemeanor or villainy, O Jews, I should have cause to bear with you and listen;
[NLT] But just as Paul started to make his defense, Gallio turned to Paul's accusers and said, "Listen, you Jews, if this were a case involving some wrongdoing or a serious crime, I would have a reason to accept your case.
[YLT] and Paul being about to open [his] mouth, Gallio said unto the Jews, 'If, indeed, then, it was anything unrighteous, or an act of wicked profligacy, O Jews, according to reason I had borne with you,