[和合本] 众人请他多住些日子,他却不允,
[新标点] 众人请他多住些日子,他却不允,
[和合修] 众人请他多住些日子,他没有答应,
[新译本] 众人请他多住些时候,他没有答应,
[当代修] 众人请保罗多留几天,保罗婉言谢绝了。
[现代修] 大家请他留下来多住些日子,但保罗不答应。
[吕振中] 众人请求他多住些时候,他不答应,
[思高本] 众人求他多住些时候,他没有应允,
[文理本] 众请久居、不许、
[GNT] The people asked him to stay longer, but he would not consent.
[BBE] And they came down to Ephesus and he left them there: and he himself went into the Synagogue and had a discussion with the Jews.
[KJV] When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
[NKJV] When they asked [him] to stay a longer time with them, he did not consent,
[KJ21] When they desired him to tarry a longer time with them, he consented not,
[NASB] When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,
[NRSV] When they asked him to stay longer, he declined;
[WEB] When they asked him to stay with them a longer time, he declined;
[ESV] When they asked him to stay for a longer period, he declined.
[NIV] When they asked him to spend more time with them, he declined.
[NIrV] They arrived at Ephesus. There Paul said good-by to Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and talked with the Jews.
[HCSB] And though they asked him to stay for a longer time, he declined,
[CSB] And though they asked him to stay for a longer time, he declined,
[AMP] When they asked him to remain for a longer time, he would not consent;
[NLT] They asked him to stay longer, but he declined.
[YLT] and they having requested [him] to remain a longer time with them, he did not consent,