使徒行传18章20节

(徒18:20)

[和合本] 众人请他多住些日子,他却不允,

[新标点] 众人请他多住些日子,他却不允,

[和合修] 众人请他多住些日子,他没有答应,

[新译本] 众人请他多住些时候,他没有答应,

[当代修] 众人请保罗多留几天,保罗婉言谢绝了。

[现代修] 大家请他留下来多住些日子,但保罗不答应。

[吕振中] 众人请求他多住些时候,他不答应,

[思高本] 众人求他多住些时候,他没有应允,

[文理本] 众请久居、不许、


上一节  下一节


Acts 18:20

[GNT] The people asked him to stay longer, but he would not consent.

[BBE] And they came down to Ephesus and he left them there: and he himself went into the Synagogue and had a discussion with the Jews.

[KJV] When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

[NKJV] When they asked [him] to stay a longer time with them, he did not consent,

[KJ21] When they desired him to tarry a longer time with them, he consented not,

[NASB] When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,

[NRSV] When they asked him to stay longer, he declined;

[WEB] When they asked him to stay with them a longer time, he declined;

[ESV] When they asked him to stay for a longer period, he declined.

[NIV] When they asked him to spend more time with them, he declined.

[NIrV] They arrived at Ephesus. There Paul said good-by to Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and talked with the Jews.

[HCSB] And though they asked him to stay for a longer time, he declined,

[CSB] And though they asked him to stay for a longer time, he declined,

[AMP] When they asked him to remain for a longer time, he would not consent;

[NLT] They asked him to stay longer, but he declined.

[YLT] and they having requested [him] to remain a longer time with them, he did not consent,


上一节  下一节