[和合本] 就辞别他们,说:“ 神若许我,我还要回到你们这里。”于是开船离了以弗所。
[新标点] 就辞别他们,说:“ 神若许我,我还要回到你们这里”;于是开船离了以弗所。
[和合修] 就辞别他们,说:“ 神若许可,我还要回到你们这里来。”于是他上船离开以弗所。
[新译本] 却辞别他们说:“上帝若许可,我还要回到你们这里来。”于是从以弗所开船去了。
[当代修] 他向众人道别,说:“如果上帝许可,我会回来。”然后上船离开了以弗所。
[现代修] 临别的时候,他对他们说:“如果是上帝的旨意,我会再回到你们这里来。”于是保罗又从以弗所上船。
[吕振中] 却辞别他们说:“上帝若准许,我还要回到你们这里来的”。于是开船离了以弗所,
[思高本] 却辞别他们说:“若是天主愿意,我还要回到你们这里来。”遂从厄弗所开船走了。
[文理本] 乃别之曰、若上帝许之、我将反而就尔、遂舟行去以弗所、
[GNT] Instead, he told them as he left, "If it is the will of God, I will come back to you." And so he sailed from Ephesus.
[BBE] And being requested by them to be there for a longer time, he said, No;
[KJV] But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
[NKJV] but took leave of them, saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing." And he sailed from Ephesus.
[KJ21] but bade them farewell, saying, "I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem, but I will return again unto you, if God wills." And he sailed from Ephesus.
[NASB] but took leave of them and said, "I will return to you again if God wills," and he set sail from Ephesus.
[NRSV] but on taking leave of them, he said, "I will return to you, if God wills." Then he set sail from Ephesus.
[WEB] but taking his leave of them, he said, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills." Then he set sail from Ephesus.
[ESV] But on taking leave of them he said, "I will return to you if God wills," and he set sail from Ephesus.
[NIV] But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
[NIrV] The Jews asked him to spend more time with them. But he said no.
[HCSB] but said good-bye and stated, "I'll come back to you again, if God wills." Then he set sail from Ephesus.
[CSB] but said good-bye and stated, "I'll come back to you again, if God wills." Then he set sail from Ephesus.
[AMP] But when he was leaving them he said, I will return to you if God is willing, and he set sail from Ephesus.
[NLT] As he left, however, he said, "I will come back later, God willing." Then he set sail from Ephesus.
[YLT] but took leave of them, saying, 'It behoveth me by all means the coming feast to keep at Jerusalem, and again I will return unto you -- God willing.' And he sailed from Ephesus,