[和合本] 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
[新标点] 于是离开那里,到了一个人的家中;这人名叫提多·犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
[和合修] 于是他离开那里,到了一个人的家里,他名叫提多·犹士都【“提多·犹士都”:有古卷是“犹士都”】,是敬拜 神的人,他的家靠近会堂。
[新译本] 他离开那里,到了提多.犹士都的家去。这人是敬拜上帝的,他的家靠近会堂。
[当代修] 保罗就离开那里,来到一位敬畏上帝、名叫提多·犹士都的人家里,他家就在会堂隔壁。
[现代修] 于是保罗离开他们,去住在一个敬畏上帝、名叫提多·犹士都的家里,他的家靠近会堂。
[吕振中] 就离开那里,进了一个人、名叫提丢犹士都、家中;这人是敬拜上帝的,他的家靠近会堂。
[思高本] 于是离开那里,进了一个名叫弟铎犹斯托的家里,这人敬畏天主,他的家紧靠着会堂。
[文理本] 遂去之、入敬上帝者犹士都之室、邻于会堂、
[GNT] So he left them and went to live in the house of a Gentile named Titius Justus, who worshiped God; his house was next to the synagogue.
[BBE] And when they put themselves against him, and said evil words, he said, shaking his clothing, Your blood be on your heads, I am clean: from now I will go to the Gentiles.
[KJV] And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
[NKJV] And he departed from there and entered the house of a certain [man] named Justus, [one] who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
[KJ21] And he departed thence and entered into a certain man's house named Justus, one who worshiped God and whose house was adjoining the synagogue.
[NASB] Then he left (Lit from there)the synagogue and went to the house of a man named (One early ms Titus)Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
[NRSV] Then he left the synagogue and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God; his house was next door to the synagogue.
[WEB] He departed there, and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
[ESV] And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.
[NIV] Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God.
[NIrV] But the Jews opposed Paul. They treated him badly. He didn't like this. So he shook out his clothes. Then he said to them, "Anything that happens to you will be your own fault! Don't blame me for it! From now on I will go to people who are not Jews."
[HCSB] So he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
[CSB] So he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
[AMP] He then left there and went to the house of a man named Titus Justus, who worshiped God and whose house was next door to the synagogue.
[NLT] Then he left and went to the home of Titius Justus, a Gentile who worshiped God and lived next door to the synagogue.
[YLT] And having departed thence, he went to the house of a certain one, by name Justus, a worshipper of God, whose house was adjoining the synagogue,