使徒行传18章8节

(徒18:8)

[和合本] 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。

[新标点] 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。

[和合修] 会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。

[新译本] 会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人也听了道,信了主,而且受了洗。

[当代修] 会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人听了道后,也信了主,受了洗。

[现代修] 会堂的主管基利司布和全家都信了主;还有许多哥林多人听了信息也信了,并接受洗礼。

[吕振中] 会堂管事基利司布、同他全家信了主;还有许多哥林多人也听了就信,并且受洗。

[思高本] 会堂长克黎斯颇和他的全家都信了主,还有许多格林多人听了道而相信,也领了洗。

[文理本] 司会堂者基利司布与其全家信主、哥林多人、多有闻道而信、且受洗者、


上一节  下一节


Acts 18:8

[GNT] Crispus, who was the leader of the synagogue, believed in the Lord, together with all his family; and many other people in Corinth heard the message, believed, and were baptized.

[BBE] And moving from there, he went into the house of a man named Titus Justus, a God-fearing man, whose house was very near the Synagogue.

[KJV] And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.

[NKJV] Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.

[KJ21] And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed in the Lord, with all his house. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.

[NASB] Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household; and many of the Corinthians, as they listened to Paul, were believing and being baptized.

[NRSV] Crispus, the official of the synagogue, became a believer in the Lord, together with all his household; and many of the Corinthians who heard Paul became believers and were baptized.

[WEB] Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.

[ESV] Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.

[NIV] Crispus, the synagogue ruler, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard him believed and were baptized.

[NIrV] Then Paul left the synagogue. He went next door to the house of Titius Justus, a man who worshiped God.

[HCSB] Crispus, the leader of the synagogue, believed the Lord, along with his whole household; and many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.

[CSB] Crispus, the leader of the synagogue, believed the Lord, along with his whole household; and many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.

[AMP] But Crispus, the leader of the synagogue, believed [that Jesus is the Messiah and acknowledged Him with joyful trust as Savior and Lord], together with his entire household; and many of the Corinthians who listened [to Paul also] believed and were baptized.

[NLT] Crispus, the leader of the synagogue, and everyone in his household believed in the Lord. Many others in Corinth also heard Paul, became believers, and were baptized.

[YLT] and Crispus, the ruler of the synagogue did believe in the Lord with all his house, and many of the Corinthians hearing were believing, and they were being baptized.


上一节  下一节