[和合本] 满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。
[新标点] 满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。
[和合修] 于是满城都骚动起来。众人抓住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进剧场。
[新译本] 全城骚动起来,他们捉住了保罗的旅伴马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进了剧场。
[当代修] 全城陷入一片混乱。众人抓住保罗的两个同伴——马其顿人该犹和亚里达古,拖着他们冲进戏院。
[现代修] 于是骚动蔓延全城。暴民抓住跟保罗同行的两个马其顿人——该犹和亚里达古——一起冲进戏院里去。
[吕振中] 那城里满了纷乱;他们就抓住保罗的旅伴、马其顿人该犹和亚里达古,同心合意齐心地冲进戏园。
[思高本] 于是满城混乱起来,他们捉住了保禄的旅伴马其顿人加约及阿黎斯塔苛,一起冲到剧场。
[文理本] 举邑扰攘、执保罗之同行者、马其顿人该犹、亚里达古、同心拥入剧场、
[GNT] The uproar spread throughout the whole city. The mob grabbed Gaius and Aristarchus, two Macedonians who were traveling with Paul, and rushed with them to the theater.
[BBE] And hearing this, they were very angry, crying out and saying, Great is Diana of Ephesus.
[KJV] And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
[NKJV] So the whole city was filled with confusion, and rushed into the theater with one accord, having seized Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul's travel companions.
[KJ21] And the whole city was filled with confusion and, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia who were Paul's companions in his travel, they rushed with one accord into the theater.
[NASB] The city was filled with the confusion, and they rushed together into the theater, dragging along Gaius and Aristarchus, Paul's Macedonian traveling companions.
[NRSV] The city was filled with the confusion; and people rushed together to the theater, dragging with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul's travel companions.
[WEB] The whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord into the theater, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel.
[ESV] So the city was filled with the confusion, and they rushed together into the theater, dragging with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul's companions in travel.
[NIV] Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater.
[NIrV] When they heard this, they became very angry. They began shouting, "Great is Artemis of the Ephesians!"
[HCSB] So the city was filled with confusion; and they rushed all together into the amphitheater, dragging along Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul's traveling companions.
[CSB] So the city was filled with confusion; and they rushed all together into the amphitheater, dragging along Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul's traveling companions.
[AMP] Then the city was filled with confusion; and they rushed together into the amphitheater, dragging along with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were fellow travelers with Paul.
[NLT] Soon the whole city was filled with confusion. Everyone rushed to the amphitheater, dragging along Gaius and Aristarchus, who were Paul's traveling companions from Macedonia.
[YLT] and the whole city was filled with confusion, they rushed also with one accord into the theatre, having caught Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul's fellow-travellers.