使徒行传19章33节

(徒19:33)

[和合本] 有人把亚力山大从众人中带出来,犹太人推他往前。亚力山大就摆手,要向百姓分诉,

[新标点] 有人把亚历山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚历山大就摆手,要向百姓分诉;

[和合修] 犹太人把亚历山大推出去,人群中有人怂恿他,他就做手势,要向民众申诉。

[新译本] 犹太人把亚历山大推到前面,群众中有人把这事的因由告诉他。亚历山大作了一个手势,要向民众申辩。

[当代修] 这时,人群中的犹太人把亚历山大推到前面,请他解释。亚历山大举手示意大家安静,听他发言。

[现代修] 犹太人把亚历山大推向前去,有些人以为这件事该由他负责。于是亚历山大做个手势,要发言向群众分诉。

[吕振中] 有人把亚力山大从群众中蜂拥出来,犹太人又推他往前;亚力山大就摆手,想要对民众分诉。

[思高本] 群众中有些人推举出亚历山大来,犹太人就推他上前;亚历山大就挥了挥手,要想向民众分辩。

[文理本] 犹太人簇拥亚力山大、或曳之出众前、亚力山大摇手、欲自诉于民、


上一节  下一节


Acts 19:33

[GNT] Some of the people concluded that Alexander was responsible, since the Jews made him go up to the front. Then Alexander motioned with his hand for the people to be silent, and he tried to make a speech of defense.

[BBE] And some said one thing, and some another: for there was no order in the meeting; and most of them had no idea why they had come together.

[KJV] And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.

[NKJV] And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander motioned with his hand, and wanted to make his defense to the people.

[KJ21] And they drew Alexander out from the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with his hand, and would have made his defense unto the people;

[NASB] Some of the crowd (Or advised Alexander)concluded it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.

[NRSV] Some of the crowd gave instructions to Alexander, whom the Jews had pushed forward. And Alexander motioned for silence and tried to make a defense before the people.

[WEB] They brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made a defense to the people.

[ESV] Some of the crowd prompted Alexander, whom the Jews had put forward. And Alexander, motioning with his hand, wanted to make a defense to the crowd.

[NIV] The Jews pushed Alexander to the front, and some of the crowd shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people.

[NIrV] The crowd didn't know what was going on. Some were shouting one thing and some another. Most of the people didn't even know why they were there.

[HCSB] Then some of the crowd gave Alexander advice when the Jews pushed him to the front. So motioning with his hand, Alexander wanted to make his defense to the people.

[CSB] Then some of the crowd gave Alexander advice when the Jews pushed him to the front. So motioning with his hand, Alexander wanted to make his defense to the people.

[AMP] Some of the crowd called upon Alexander [to speak], since the Jews had pushed and urged him forward. And Alexander motioned with his hand, wishing to make a defense and [planning] to apologize to the people.

[NLT] The Jews in the crowd pushed Alexander forward and told him to explain the situation. He motioned for silence and tried to speak.

[YLT] and out of the multitude they put forward Alexander -- the Jews thrusting him forward -- and Alexander having beckoned with the hand, wished to make defence to the populace,


上一节  下一节