[和合本] 说了这话,便叫众人散去。
[新标点] 说了这话,便叫众人散去。
[和合修] 他说完这些话,就叫众人散会。
[新译本] 说了这些话,就把群众解散了。
[当代修] 说完,便叫众人散去。
[现代修] 说了这些话,他就把聚会解散了。
[吕振中] 说了这些话,才把那会集解散了。
[思高本]
[文理本] 言毕、则散其众、
[GNT] After saying this, he dismissed the meeting.
[BBE] For, truly, we are in danger of being made responsible for this day's trouble, there being no cause for it: and we are not able to give any reason for this coming together.
[KJV] And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
[NKJV] And when he had said these things, he dismissed the assembly.
[KJ21] And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
[NASB] After saying this he dismissed the (Gr ekklesia)assembly.
[NRSV] When he had said this, he dismissed the assembly.
[WEB] When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
[ESV] And when he had said these things, he dismissed the assembly.
[NIV] After he had said this, he dismissed the assembly.
[NIrV] As it is, today we are in danger of being charged with causing all this trouble. But there is no reason for it. We wouldn't be able to explain what has happened."
[HCSB] After saying this, he dismissed the assembly.
[CSB] After saying this, he dismissed the assembly.
[AMP] And when he had said these things, he dismissed the assembly.
[NLT] Then he dismissed them, and they dispersed.
[YLT] and these things having said, he dismissed the assembly.