使徒行传2章21节

(徒2:21)

[和合本] 到那时候,凡求告主名的,就必得救。’

[新标点] 到那时候,凡求告主名的,就必得救。

[和合修] 那时,凡求告主名的都必得救。’

[新译本] 那时,凡求告主名的,都必得救。’

[当代修] 那时,凡求告主名的,都必得救。’

[现代修] 那时,凡呼求主名的人必然得救。

[吕振中] 那时凡呼求主名的、就必得救。’

[思高本] 将来,凡呼号上主名字的人,必然获救。’

[文理本] 日将变暗、月将变血、在主日未至之前、即其大而显赫之日也、


上一节  下一节


Acts 2:21

[GNT] And then, whoever calls out to the Lord for help will be saved.'

[BBE] The sun will become dark and the moon will be turned to blood, before that great day of the Lord comes in glory:

[KJV] And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

[NKJV] And it shall come to pass [That] whoever calls on the name of the LORD Shall be saved.'

[KJ21] And it shall come to pass that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.'

[NASB] A nd it shall be that everyone who calls on the name of the L ord will be saved .'

[NRSV] Then everyone who calls on the name of the Lord shall be saved.'

[WEB] It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'

[ESV] And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.'

[NIV] And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'

[NIrV] The sun will become dark. The moon will turn red like blood. This will happen before the coming of the great and glorious day of the Lord.

[HCSB] then whoever calls on the name of the Lord will be saved.

[CSB] then whoever calls on the name of the Lord will be saved.

[AMP] And it shall be that whoever shall call upon the name of the Lord [invoking, adoring, and worshiping the Lord--Christ] shall be saved. [Joel 2:28-32.]

[NLT] But everyone who calls on the name of the LORD will be saved.'

[YLT] and it shall be, every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.


上一节  下一节