[和合本] 到那时候,凡求告主名的,就必得救。’
[新标点] 到那时候,凡求告主名的,就必得救。
[和合修] 那时,凡求告主名的都必得救。’
[新译本] 那时,凡求告主名的,都必得救。’
[当代修] 那时,凡求告主名的,都必得救。’
[现代修] 那时,凡呼求主名的人必然得救。
[吕振中] 那时凡呼求主名的、就必得救。’
[思高本] 将来,凡呼号上主名字的人,必然获救。’
[文理本] 日将变暗、月将变血、在主日未至之前、即其大而显赫之日也、
[GNT] And then, whoever calls out to the Lord for help will be saved.'
[BBE] The sun will become dark and the moon will be turned to blood, before that great day of the Lord comes in glory:
[KJV] And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
[NKJV] And it shall come to pass [That] whoever calls on the name of the LORD Shall be saved.'
[KJ21] And it shall come to pass that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.'
[NASB] A nd it shall be that everyone who calls on the name of the L ord will be saved .'
[NRSV] Then everyone who calls on the name of the Lord shall be saved.'
[WEB] It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'
[ESV] And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.'
[NIV] And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'
[NIrV] The sun will become dark. The moon will turn red like blood. This will happen before the coming of the great and glorious day of the Lord.
[HCSB] then whoever calls on the name of the Lord will be saved.
[CSB] then whoever calls on the name of the Lord will be saved.
[AMP] And it shall be that whoever shall call upon the name of the Lord [invoking, adoring, and worshiping the Lord--Christ] shall be saved. [Joel 2:28-32.]
[NLT] But everyone who calls on the name of the LORD will be saved.'
[YLT] and it shall be, every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.