[和合本] “以色列人哪,请听我的话: 神藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
[新标点] “以色列人哪,请听我的话: 神借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
[和合修] “以色列人哪,你们要听我这些话:拿撒勒人耶稣就是 神以异能、奇事、神迹向你们证明出来的人,这些事是 神藉着他在你们中间施行,正如你们自己知道的。
[新译本] “以色列人哪,请听听这几句话:正如你们所知道的,上帝已经借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行了大能、奇事、神迹,向你们证明他是上帝所立的。
[当代修] “各位以色列人啊,请留心听。上帝借着拿撒勒人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明拿撒勒人耶稣是祂派来的。这是你们都知道的。
[现代修] “以色列同胞啊,你们要听我的话。拿撒勒人耶稣的神圣使命,很清楚地由上帝藉着他所行的神迹、异能、奇事,向你们显示出来了。这事你们自己都知道,因为是发生在你们当中的。
[吕振中] “以色列人哪,你们要听这些话:拿撒勒人耶稣、一个蒙上帝用异能奇事神迹向你们所证许的人;[这一切事、照你们自己所知道的、是上帝藉着他在你们中间施行过的];
[思高本] 诸位以色列人!请听这些话:纳匝肋人耶稣是天主用德能、奇迹和征兆──即天主藉他在你们中所行的,一如你们所知道的──给你们证明了的人。
[文理本] 凡吁主名者、必得救也、
[GNT] "Listen to these words, fellow Israelites! Jesus of Nazareth was a man whose divine authority was clearly proven to you by all the miracles and wonders which God performed through him. You yourselves know this, for it happened here among you.
[BBE] And whoever makes his prayer to the Lord will have salvation.
[KJV] Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
[NKJV] " Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know --
[KJ21] "Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you by miracles, wonders, and signs, which God did through Him in the midst of you, as ye yourselves also know --
[NASB] "Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a Man (Or exhibited; or accredited)attested to you by God with (Or works of power)miracles and wonders and (I.e., confirming miracles)signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know—
[NRSV] "You that are Israelites, listen to what I have to say: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with deeds of power, wonders, and signs that God did through him among you, as you yourselves know--
[WEB] "Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,
[ESV] "Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know-
[NIV] "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
[NIrV] Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.' --(Joel 2:28-32)
[HCSB] "Men of Israel, listen to these words: This Jesus the Nazarene was a man pointed out to you by God with miracles, wonders, and signs that God did among you through Him, just as you yourselves know.
[CSB] "Men of Israel, listen to these words: This Jesus the Nazarene was a man pointed out to you by God with miracles, wonders, and signs that God did among you through Him, just as you yourselves know.
[AMP] You men of Israel, listen to what I have to say: Jesus of Nazareth, a Man accredited and pointed out and shown forth and commended and attested to you by God by the mighty works and [the power of performing] wonders and signs which God worked through Him [right] in your midst, as you yourselves know--
[NLT] "People of Israel, listen! God publicly endorsed Jesus the Nazarene by doing powerful miracles, wonders, and signs through him, as you well know.
[YLT] 'Men, Israelites! hear these words, Jesus the Nazarene, a man approved of God among you by mighty works, and wonders, and signs, that God did through him in the midst of you, according as also ye yourselves have known;