[和合本] 你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或作“叫我在你面前”),得着满足的快乐。’
[新标点] 你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面【或译:叫我在你面前】得着满足的快乐。
[和合修] 你已将生命的道路指示我,必使我在你面前充满快乐。’
[新译本] 你已经把生命之路指示了我,必使我在你面前有满足的喜乐。’
[当代修] 你已把生命之路指示我,叫我在你面前充满喜乐。’
[现代修] 你已经指示我生命的道路;你的同在使我充满喜乐。
[吕振中] 你已将生命之道路使我知道,你必以你的圣容使我充满了愉快。’
[思高本] 你要将生命的道路指示给我,要在你面前用喜乐充满我。’
[文理本] 以尔不遗吾魂于阴府、不许尔之圣者见朽、
[GNT] You have shown me the paths that lead to life, and your presence will fill me with joy.'
[BBE] For you will not let my soul be in hell and you will not give up your Holy One to destruction.
[KJV] Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
[NKJV] You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.'
[KJ21] Thou hast made known to me the ways of life; Thou shalt make me full of joy with Thy countenance.'
[NASB] Y ou have made known to me the ways of life ; Y ou will make me full of gladness with Y our presence .'
[NRSV] You have made known to me the ways of life; you will make me full of gladness with your presence.'
[WEB] You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.'
[ESV] You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.'
[NIV] You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'
[NIrV] You will not leave me in the grave. You will not let your Holy One rot away.
[HCSB] You have revealed the paths of life to me; You will fill me with gladness in Your presence.
[CSB] You have revealed the paths of life to me; You will fill me with gladness in Your presence.
[AMP] You have made known to me the ways of life; You will enrapture me [diffusing my soul with joy] with and in Your presence. [Ps. 16:8-11.]
[NLT] You have shown me the way of life, and you will fill me with the joy of your presence.'
[YLT] Thou didst make known to me ways of life, Thou shalt fill me with joy with Thy countenance.