[和合本] 就预先看明这事,讲论基督复活说:‘他的灵魂不撇在阴间,他的肉身也不见朽坏。’
[新标点] 就预先看明这事,讲论基督复活说:他的灵魂不撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。
[和合修] 他预先看见了,就讲论基督的复活,说:‘他不被撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。’
[新译本] 又预先看见了这事,就讲论基督的复活说:‘他不会被撇在阴间,他的肉身也不见朽坏。’
[当代修] 他预先知道这事,讲到基督的复活,说,‘祂的灵魂不会被撇在阴间,祂的身体也不会朽坏’。
[现代修] 大卫预知上帝的计划,所以当他讲到关于基督的复活,他说:他没有被撇下在阴间;他的肉体也没有腐烂。
[吕振中] 所以他豫先见到了,就讲起基督之复活,说:‘他不但没有被撇弃在阴间,他的肉身也没有见败坏’。
[思高本] 他既预见了,就论及默西亚的复活说:‘他没有被遗弃在阴府,他的肉身也没有见到腐朽。’
[文理本] 彼为先知、且知上帝曾誓许之、将由厥裔中立一人居其位、
[GNT] David saw what God was going to do in the future, and so he spoke about the resurrection of the Messiah when he said, 'He was not abandoned in the world of the dead; his body did not rot in the grave.'
[BBE] But being a prophet, and having in mind the oath which God had given to him, that of the fruit of his body one would take his place as a king,
[KJV] He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
[NKJV] "he, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption.
[KJ21] David, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of Christ that `His soul was not left in hell, neither did His flesh see corruption.'
[NASB] he looked ahead and spoke of the resurrection of the (I.e., Messiah)Christ, that He was neither abandoned to Hades, nor did His flesh (Lit see corruption)suffer decay.
[NRSV] Foreseeing this, David spoke of the resurrection of the Messiah, saying, 'He was not abandoned to Hades, nor did his flesh experience corruption.'
[WEB] he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that his soul wasn't left in Hades,[*] and his flesh didn't see decay.[*or, Hell]
[ESV] he foresaw and spoke about the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to Hades, nor did his flesh see corruption.
[NIV] Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay.
[NIrV] But David was a prophet. He knew that God had made a promise to him. He had taken an oath that someone in David's family line would be king after him.
[HCSB] Seeing this in advance, he spoke concerning the resurrection of the Messiah: He was not left in Hades, and His flesh did not experience decay.
[CSB] Seeing this in advance, he spoke concerning the resurrection of the Messiah: He was not left in Hades, and His flesh did not experience decay.
[AMP] He, foreseeing this, spoke [by foreknowledge] of the resurrection of the Christ (the Messiah) that He was not deserted [in death] and left in Hades (the state of departed spirits), nor did His body know decay or see destruction. [Ps. 16:10.]
[NLT] David was looking into the future and speaking of the Messiah's resurrection. He was saying that God would not leave him among the dead or allow his body to rot in the grave.
[YLT] having foreseen, he did speak concerning the rising again of the Christ, that his soul was not left to hades, nor did his flesh see corruption.