使徒行传2章32节

(徒2:32)

[和合本] 这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。

[新标点] 这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。

[和合修] 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。

[新译本] 这位耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。

[当代修] 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。

[现代修] 这位耶稣,上帝已经使他复活了;我们都是这事的见证人。

[吕振中] 这耶稣、上帝已经使他复起了,我们呢、都是这事的见证人。

[思高本] 这位耶稣,天主使他复活了,我们都是他的见证人。

[文理本] 豫见及此、而言基督之复起、故谓其不遗于阴府、其形躯亦不见朽、


上一节  下一节


Acts 2:32

[GNT] God has raised this very Jesus from death, and we are all witnesses to this fact.

[BBE] He, having knowledge of the future, was talking of the coming again of Christ from the dead, that he was not kept in hell and his body did not see destruction.

[KJV] This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

[NKJV] "This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.

[KJ21] This Jesus hath God raised up, of which we are all witnesses.

[NASB] It is this Jesus whom God raised up, (Or of whom we a fact to which we are all witnesses.

[NRSV] This Jesus God raised up, and of that all of us are witnesses.

[WEB] This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.

[ESV] This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.

[NIV] God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact.

[NIrV] David saw what was ahead. So he spoke about the Christ rising from the dead. He said that the Christ would not be left in the grave. His body wouldn't rot in the ground.

[HCSB] "God has resurrected this Jesus. We are all witnesses of this.

[CSB] "God has resurrected this Jesus. We are all witnesses of this.

[AMP] This Jesus God raised up, and of that all we [His disciples] are witnesses.

[NLT] "God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.

[YLT] 'This Jesus did God raise up, of which we are all witnesses;


上一节  下一节