[和合本] 等我使你仇敌作你的脚凳。’
[新标点] 等我使你仇敌作你的脚凳。
[和合修] 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
[新译本] 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
[当代修] 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’
[现代修] 等我使你的仇敌屈服在你脚下。
[吕振中] 等我处置你仇敌做你脚的凳子。’
[思高本] 等我使你的仇敌,变作你脚的踏板。’
[文理本] 盖大卫未升天、乃自言曰、主谓我主云、尔坐我右、
[GNT] until I put your enemies as a footstool under your feet.'
[BBE] For David has not gone up into heaven, but says, himself, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand,
[KJV] Until I make thy foes thy footstool.
[NKJV] Till I make Your enemies Your footstool." '
[KJ21] until I make Thy foes Thy footstool."'
[NASB] U ntil I make Y our enemies a footstool for Y our feet ." '
[NRSV] until I make your enemies your footstool."'
[WEB] until I make your enemies a footstool for your feet."'
[ESV] until I make your enemies your footstool.'
[NIV] until I make your enemies a footstool for your feet." '
[NIrV] David did not go up to heaven. But he said, " 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand.
[HCSB] until I make Your enemies Your footstool.'
[CSB] until I make Your enemies Your footstool.'
[AMP] Until I make Your enemies a footstool for Your feet. [Ps. 110:1.]
[NLT] until I humble your enemies, making them a footstool under your feet." '
[YLT] till I make thy foes thy footstool;