使徒行传2章44节

(徒2:44)

[和合本] 信的人都在一处,凡物公用,

[新标点] 信的人都在一处,凡物公用,

[和合修] 信的人都聚在一处,凡物公用,

[新译本] 所有信的人都在一起,凡物公用,

[当代修] 信徒聚在一起,共用所有的东西。

[现代修] 全体信徒继续在一起过团契的生活,所有的东西大家公用。

[吕振中] 信的人都在一处,凡物共有。

[思高本] 凡信了的人,常齐集一处,一切所有皆归公用。

[文理本] 众民惊惧、使徒又多行异迹奇兆、


上一节  下一节


Acts 2:44

[GNT] All the believers continued together in close fellowship and shared their belongings with one another.

[BBE] But fear came on every soul: and all sorts of wonders and signs were done by the Apostles.

[KJV] And all that believed were together, and had all things common;

[NKJV] Now all who believed were together, and had all things in common,

[KJ21] And all who believed were together and had all things in common,

[NASB] And all the believers (One early ms does not contain were and and)were together and had all things in common;

[NRSV] All who believed were together and had all things in common;

[WEB] All who believed were together, and had all things in common.

[ESV] And all who believed were together and had all things in common.

[NIV] All the believers were together and had everything in common.

[NIrV] Everyone felt that God was near. The apostles did many wonders and miraculous signs.

[HCSB] Now all the believers were together and had everything in common.

[CSB] Now all the believers were together and had everything in common.

[AMP] And all who believed (who adhered to and trusted in and relied on Jesus Christ) were united and [together] they had everything in common;

[NLT] And all the believers met together in one place and shared everything they had.

[YLT] and all those believing were at the same place, and had all things common,


上一节  下一节