[和合本] 他们天天同心合意恒切的在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,
[新标点] 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭,
[和合修] 他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中【“在家中”:原文或译“挨家挨户”】擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭,
[新译本] 他们天天同心在殿里恒切地聚集,一家一家地擘饼,存着欢乐和诚恳的心用饭,
[当代修] 他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,以欢喜、慷慨的心分享食物,
[现代修] 他们同心合意,天天在圣殿里聚会,又分别在各人的家里分享爱筵,以欢喜纯洁的心一起用饭,
[吕振中] 并且同心合意,天天恒心专务于殿里的敬拜,又在家中擘饼,存欢乐坦朴之心分享食物,
[思高本] 每天都成群结队地前往圣殿,也挨户擘饼,怀着欢乐和诚实的心一起进食。
[文理本] 鬻其物产、各依所需、与众分之、
[GNT] Day after day they met as a group in the Temple, and they had their meals together in their homes, eating with glad and humble hearts,
[BBE] And exchanging their goods and property for money, they made division of it among them all, as they had need.
[KJV] And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
[NKJV] So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,
[KJ21] And continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their meat with gladness and singleness of heart,
[NASB] Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread (Or in the various private homes)from house to house, they were taking their (Lit food)meals together with gladness and (Or simplicity)sincerity of heart,
[NRSV] Day by day, as they spent much time together in the temple, they broke bread at home and ate their food with glad and generous hearts,
[WEB] Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
[ESV] And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they received their food with glad and generous hearts,
[NIV] Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
[NIrV] They sold what they owned. They gave each other everything they needed.
[HCSB] And every day they devoted themselves [to meeting] together in the temple complex, and broke bread from house to house. They ate their food with gladness and simplicity of heart,
[CSB] And every day they devoted themselves [to meeting] together in the temple complex, and broke bread from house to house. They ate their food with gladness and simplicity of heart,
[AMP] And day after day they regularly assembled in the temple with united purpose, and in their homes they broke bread [including the Lord's Supper]. They partook of their food with gladness and simplicity and generous hearts,
[NLT] They worshiped together at the Temple each day, met in homes for the Lord's Supper, and shared their meals with great joy and generosity--
[YLT] Daily also continuing with one accord in the temple, breaking also at every house bread, they were partaking of food in gladness and simplicity of heart,