[和合本] 我们先上船,开往亚朔去,意思要在那里接保罗,因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
[新标点] (从特罗亚到米利都)我们先上船,开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
[和合修] (从特罗亚到米利都)我们先上船,起航往亚朔去,想要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己本来打算要走陆路。
[新译本] 我们先上船,开往亚朔,照着保罗的安排,要在那边接他,因为他自己要走陆路去。
[当代修] (保罗告别以弗所的众长老)我们照保罗的吩咐先乘船到亚朔预备在那里接他,他打算由陆路步行到那里。
[现代修] 我们先上船,开往亚朔,准备在那里接保罗。这是他所安排的,因为他自己要走陆路。
[吕振中] 我们就向前上船,开往亚朔,意思是要从那里接保罗上船;因为所排定的是这样,他自己要走旱路(或译:要步行)。
[思高本] (从特洛阿到米肋托)我们上船先行,直向阿索航去,要从那里接保禄上船;因为他这样规定,自己要走陆路。
[文理本] 我侪先登舟往亚朔、欲在彼接保罗、乃其所定、因欲徒步至彼也、
[GNT] We went on ahead to the ship and sailed off to Assos, where we were going to take Paul aboard. He had told us to do this, because he was going there by land.
[BBE] And they took the boy in, living, and were greatly comforted.
[KJV] And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
[NKJV] Then we went ahead to the ship and sailed to Assos, there intending to take Paul on board; for so he had given orders, intending himself to go on foot.
[KJ21] And we went ahead to the ship and sailed for Assos, there intending to take aboard Paul; for so had he arranged, intending himself to go on foot.
[NASB] (Troas to Miletus) But we went ahead to the ship and set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for that was what he had arranged, intending himself to go (Or on foot)by land.
[NRSV] We went ahead to the ship and set sail for Assos, intending to take Paul on board there; for he had made this arrangement, intending to go by land himself.
[WEB] But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending to take Paul aboard there; for he had so arranged, intending himself to go by land.
[ESV] But going ahead to the ship, we set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for so he had arranged, intending himself to go by land.
[NIV] We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.
[NIrV] The people took the young man home. They were greatly comforted because he was alive.
[HCSB] Then we went on ahead to the ship and sailed for Assos, from there intending to take Paul on board. For these were his instructions, since he himself was going by land.
[CSB] Then we went on ahead to the ship and sailed for Assos, from there intending to take Paul on board. For these were his instructions, since he himself was going by land.
[AMP] But going on ahead to the ship, the rest of us set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for that was what he had directed, intending himself to go by land [on foot].
[NLT] Paul went by land to Assos, where he had arranged for us to join him, while we traveled by ship.
[YLT] And we having gone before unto the ship, did sail to Assos, thence intending to take in Paul, for so he had arranged, intending himself to go on foot;