使徒行传20章14节

(徒20:14)

[和合本] 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。

[新标点] 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。

[和合修] 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。

[新译本] 他在亚朔与我们会合,我们接他上船,去到米推利尼。

[当代修] 他到了亚朔,我们接他上船,一同前往米推利尼。

[现代修] 他在亚朔跟我们会合,我们就接他上船,然后向米推利尼出发。

[吕振中] 他既在亚朔同我们会合,我们就接他上船,来到米推利尼。

[思高本] 当他在阿索与我们会合时,我们便接他上船,来到米提肋乃。

[文理本] 既会于亚朔、我侪接之、遂往米推利尼、


上一节  下一节


Acts 20:14

[GNT] When he met us in Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.

[BBE] But we, going before him by ship, went to Assos with the purpose of taking Paul in there: for so he had given orders, because he himself was coming by land.

[KJV] And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

[NKJV] And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

[KJ21] And when he met with us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

[NASB] And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

[NRSV] When he met us in Assos, we took him on board and went to Mitylene.

[WEB] When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.

[ESV] And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.

[NIV] When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.

[NIrV] We went on ahead to the ship. We sailed for Assos. There we were going to take Paul on board. He had planned it this way because he wanted to go there by land.

[HCSB] When he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

[CSB] When he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

[AMP] So when he met us at Assos, we took him aboard and sailed on to Mitylene.

[NLT] He joined us there, and we sailed together to Mitylene.

[YLT] and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene,


上一节  下一节