使徒行传20章2节

(徒20:2)

[和合本] 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒(或作“众人”),然后来到希腊。

[新标点] 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒【或译:众人】,然后来到希腊。

[和合修] 他走遍那一带地方,用许多话劝勉门徒,然后来到希腊,

[新译本] 他走遍那一带地方,用许多话劝勉众人,然后来到希腊。

[当代修] 他走遍那一带,用许多劝勉的话鼓励当地的门徒。之后,他又去希腊,

[现代修] 他走遍了那一带地区,对信徒们说许多鼓励的话,然后他到了希腊,

[吕振中] 既走遍了那些区域,用许多话鼓励他们,就来到希腊。

[思高本] 他走遍了那一带地方,多方劝勉信徒后,就到了希腊,

[文理本] 经其四境、以多端劝众、则至希腊、


上一节  下一节


Acts 20:2

[GNT] He went through those regions and encouraged the people with many messages. Then he came to Achaia,

[BBE] And after the noise had come to an end, Paul, having sent for the disciples and given them comfort, went away from them to Macedonia.

[KJV] And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,

[NKJV] Now when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece

[KJ21] And when he had gone through those parts and had given them much exhortation, he came into Greece.

[NASB] When he had gone through those regions and had given them much (Or exhortation)encouragement, he came to Greece.

[NRSV] When he had gone through those regions and had given the believers much encouragement, he came to Greece,

[WEB] When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.

[ESV] When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece.

[NIV] He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,

[NIrV] All the trouble came to an end. Then Paul sent for the believers. After cheering them up, he said good-by. He then left for Macedonia.

[HCSB] And when he had passed through those areas and exhorted them at length, he came to Greece

[CSB] And when he had passed through those areas and exhorted them at length, he came to Greece

[AMP] Then after he had gone through those districts and had warned and consoled and urged and encouraged the brethren with much discourse, he came to Greece.

[NLT] While there, he encouraged the believers in all the towns he passed through. Then he traveled down to Greece,

[YLT] and having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece;


上一节  下一节