[和合本] 因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
[新标点] 因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
[和合修] 因为 神一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
[新译本] 因为上帝的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。
[当代修] 因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。
[现代修] 因为我已经毫无保留地把上帝的旨意传给你们了。
[吕振中] 因为上帝全部的计画、我并没有退缩而不传告你们。
[思高本] 因为天主的一切计划,我都传告给你们了,毫无隐讳。
[文理本] 盖上帝之旨、我无隐讳、悉宣于尔、
[GNT] For I have not held back from announcing to you the whole purpose of God.
[BBE] And so I say to you this day that I am clean from the blood of all men.
[KJV] For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
[NKJV] "For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
[KJ21] for I have not shrunk from declaring unto you all the counsel of God.
[NASB] For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
[NRSV] for I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
[WEB] for I didn't shrink from declaring to you the whole counsel of God.
[ESV] for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
[NIV] For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
[NIrV] So I tell you today that I am not guilty if anyone has not believed.
[HCSB] for I did not shrink back from declaring to you the whole plan of God.
[CSB] for I did not shrink back from declaring to you the whole plan of God.
[AMP] For I never shrank or kept back or fell short from declaring to you the whole purpose and plan and counsel of God.
[NLT] for I didn't shrink from declaring all that God wants you to know.
[YLT] for I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.