[和合本] 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
[新标点] 就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
[和合修] 就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
[新译本] 你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。
[当代修] 就是你们中间也会有人起来歪曲真理,引诱门徒跟随他们。
[现代修] 就是在你们中间,也有人会造谣撒谎,诱惑门徒去跟从他们。
[吕振中] 就是从你们自己中间、也必有人起来、说乖僻的话,要把门徒牵走、去跟从他们。
[思高本] 就是在你们中间,也要有人起来讲说谬论,勾引门徒跟随他们。
[文理本] 亦将有人起于尔中、出悖逆之言、诱门徒从之、
[GNT] The time will come when some men from your own group will tell lies to lead the believers away after them.
[BBE] I am conscious that after I am gone, evil wolves will come in among you, doing damage to the flock;
[KJV] Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
[NKJV] "Also from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves.
[KJ21] Also from among your own selves shall men arise, speaking perverse things to draw away disciples after them.
[NASB] and from among your own selves men will arise, speaking perverse things to draw away the disciples after them.
[NRSV] Some even from your own group will come distorting the truth in order to entice the disciples to follow them.
[WEB] Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
[ESV] and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them.
[NIV] Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
[NIrV] "I know that after I leave, wild wolves will come in among you. They won't spare any of the sheep.
[HCSB] And men from among yourselves will rise up with deviant doctrines to lure the disciples into following them.
[CSB] And men from among yourselves will rise up with deviant doctrines to lure the disciples into following them.
[AMP] Even from among your own selves men will come to the front who, by saying perverse (distorted and corrupt) things, will endeavor to draw away the disciples after them [to their own party].
[NLT] Even some men from your own group will rise up and distort the truth in order to draw a following.
[YLT] and of your own selves there shall arise men, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.