[和合本] 如今我把你们交托 神和他恩惠的道。这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
[新标点] 如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
[和合修] 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,使你们和一切成圣的人同得基业。
[新译本] 现在我把你们交托给上帝和他恩惠的道;这道能建立你们,也能在所有成圣的人中赐基业给你们。
[当代修] “现在,我把你们交托给上帝和祂充满恩典的道,这道能造就你们,使你们与一切圣洁的人同得产业。
[现代修] “现在我把你们交托在上帝的手里和他恩典的信息中;他能够坚定你们的信心,又把他为自己的子民所预备的福泽赐给你们。
[吕振中] 如今我把你们托付于上帝和他恩惠之道,就是能建立你们,能在一切成圣的人中间将遗业赐给你们的。
[思高本] 现在,我把你们托付给天主和他恩宠之道,他能建立你们,并在一切圣徒中,赐给你们嗣业。
[文理本] 今我荐尔于上帝、及其恩道、能建立尔、赐尔有业于凡成圣者之中、
[GNT] "And now I commend you to the care of God and to the message of his grace, which is able to build you up and give you the blessings God has for all his people.
[BBE] So keep watch, having in mind that for three years without resting I was teaching every one of you, day and night, with weeping.
[KJV] And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
[NKJV] "So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
[KJ21] "And now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all those who are sanctified.
[NASB] And now I entrust you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
[NRSV] And now I commend you to God and to the message of his grace, a message that is able to build you up and to give you the inheritance among all who are sanctified.
[WEB] Now, brothers,[*] I entrust you to God and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified.[*The word for "brothers" here and where the context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."]
[ESV] And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
[NIV] "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
[NIrV] So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning you. Night and day I warned each of you with tears.
[HCSB] "And now I commit you to God and to the message of His grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all who are sanctified.
[CSB] "And now I commit you to God and to the message of His grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all who are sanctified.
[AMP] And now [brethren], I commit you to God [I deposit you in His charge, entrusting you to His protection and care]. And I commend you to the Word of His grace [to the commands and counsels and promises of His unmerited favor]. It is able to build you up and to give you [your rightful] inheritance among all God's set-apart ones (those consecrated, purified, and transformed of soul).
[NLT] "And now I entrust you to God and the message of his grace that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself.
[YLT] and now, I commend you, brethren, to God, and to the word of His grace, that is able to build up, and to give you an inheritance among all those sanctified.