[和合本] 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
[新标点] 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
[和合修] 保罗说完了这些话,就和大家跪下来祷告。
[新译本] 他说了这些话,就跪下来同大家一起祷告。
[当代修] 保罗说完这番话,就和大家一同跪下祷告。
[现代修] 说完了这些话,保罗就跟他们全体跪下来祈祷。
[吕振中] 说了这些话,保罗就跪下,同他们众人祷告。
[思高本] 说完这些话,便跪下同众人祈祷。
[文理本] 言毕、跪而偕众祈祷、
[GNT] When Paul finished, he knelt down with them and prayed.
[BBE] In all things I was an example to you of how, in your lives, you are to give help to the feeble, and keep in memory the words of the Lord Jesus, how he himself said, There is a greater blessing in giving than in getting.
[KJV] And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
[NKJV] And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
[KJ21] And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.
[NASB] When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
[NRSV] When he had finished speaking, he knelt down with them all and prayed.
[WEB] When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.
[ESV] And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
[NIV] When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.
[NIrV] In everything I did, I showed you that we must work hard and help the weak. We must remember the words of the Lord Jesus. He said, 'It is more blessed to give than to receive.' "
[HCSB] After he said this, he knelt down and prayed with all of them.
[CSB] After he said this, he knelt down and prayed with all of them.
[AMP] Having spoken thus, he knelt down with them all and prayed.
[NLT] When he had finished speaking, he knelt and prayed with them.
[YLT] And these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,