[和合本] 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
[新标点] 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
[和合修] 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。
[新译本] 众人都痛哭,伏在保罗的颈上,与他亲嘴。
[当代修] 众人都哭了,抱着保罗与他亲吻,
[现代修] 大家都哭了,抱着他亲吻,跟他道别。
[吕振中] 众人的哀哭好伤心;他们伏在保罗的脖子上,热切地和他亲咀;
[思高本] 众人都大哭起来,并伏在保禄的颈项上,口亲他。
[文理本] 众大哭、俯保罗颈、而吻接之、
[GNT] They were all crying as they hugged him and kissed him good-bye.
[BBE] And having said these words, he went down on his knees in prayer with them all.
[KJV] And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
[NKJV] Then they all wept freely, and fell on Paul's neck and kissed him,
[KJ21] And they all wept sorely and fell on Paul's neck and kissed him,
[NASB] And (Lit a considerable weeping of all occurred)they all began to weep aloud and (Lit threw themselves on Paul's neck)embraced Paul, and repeatedly kissed him,
[NRSV] There was much weeping among them all; they embraced Paul and kissed him,
[WEB] They all wept freely, and fell on Paul's neck and kissed him,
[ESV] And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him,
[NIV] They all wept as they embraced him and kissed him.
[NIrV] When Paul had said this, he got down on his knees with all of them and prayed.
[HCSB] There was a great deal of weeping by everyone. And embracing Paul, they kissed him,
[CSB] There was a great deal of weeping by everyone. And embracing Paul, they kissed him,
[AMP] And they all wept freely and threw their arms around Paul's neck and kissed him fervently and repeatedly,
[NLT] They all cried as they embraced and kissed him good-bye.
[YLT] and there came a great weeping to all, and having fallen upon the neck of Paul, they were kissing him,