[和合本] 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇,
[新标点] (保罗上耶路撒冷)我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇,
[和合修] (保罗上耶路撒冷)我们离别了众人,就开船直航到哥士,第二天到了罗底,又从那里到帕大喇。
[新译本] 我们离别了他们以后,船就直航到了哥士,第二天到罗底,从那里开往帕大拉;
[当代修] (保罗前往耶路撒冷)我们和众人道别之后,乘船直接驶往哥士,第二天到达罗底,从那里前往帕大喇,
[现代修] 我们向他们告别后就开船。船直航哥士岛,第二天抵达罗底,从那里到帕大喇。
[吕振中] 我们既抽身离别了众人、就开船一直走,来到哥士;次日到了罗底,从那里到帕大喇(有古卷作:和每拉);
[思高本] (乘船抵提洛)我们离别了他们,便开船一直航行,来到科斯,第二天到了洛多,又从那里到了帕塔辣。
[文理本] 我侪既别众、扬帆径至哥士、翌日至罗底、遂适帕大喇、
[GNT] We said good-bye to them and left. After sailing straight across, we came to Cos; the next day we reached Rhodes, and from there we went on to Patara.
[BBE] Being sad most of all because he had said that they would not see his face again. And so they went with him to the ship.
[KJV] And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
[NKJV] Now it came to pass, that when we had departed from them and set sail, running a straight course we came to Cos, the following [day] to Rhodes, and from there to Patara.
[KJ21] And it came to pass that after we had parted from them and had launched, we came on a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara.
[NASB] (Paul Sails from Miletus) Now when we had parted from them and had set sail, we ran a straight course to Cos, and on the next day to Rhodes, and from there to Patara;
[NRSV] When we had parted from them and set sail, we came by a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.
[WEB] When we had departed from them and had set sail, we came with a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.
[ESV] And when we had parted from them and set sail, we came by a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.
[NIV] After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara.
[NIrV] What hurt them the most was that he had said they would never see his face again. Then they went with him to the ship.
[HCSB] After we tore ourselves away from them and set sail, we came by a direct route to Cos, the next day to Rhodes, and from there to Patara.
[CSB] After we tore ourselves away from them and set sail, we came by a direct route to Cos, the next day to Rhodes, and from there to Patara.
[AMP] AND WHEN we had torn ourselves away from them and withdrawn, we set sail and made a straight run to Cos, and on the following [day came] to Rhodes and from there to Patara.
[NLT] After saying farewell to the Ephesian elders, we sailed straight to the island of Cos. The next day we reached Rhodes and then went to Patara.
[YLT] And it came to pass, at our sailing, having been parted from them, having run direct, we came to Coos, and the succeeding [day] to Rhodes, and thence to Patara,