使徒行传21章11节

(徒21:11)

[和合本] 到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:“圣灵说,犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。”

[新标点] 到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:“圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。”

[和合修] 他到了我们这里,就拿保罗的腰带,捆上自己的手脚,说:“圣灵这样说:‘犹太人在耶路撒冷要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。’”

[新译本] 他来见我们,把保罗的腰带拿过来,绑住自己的手脚,说:“圣灵说,犹太人在耶路撒冷要这样捆绑这腰带的主人,把他交在外族人的手里。”

[当代修] 他到了我们这里,拿保罗的腰带绑住自己的手脚,说:“圣灵说,‘耶路撒冷的犹太人也要这样捆绑这腰带的主人,把他交给外族人。’”

[现代修] 他来看我们,拿起保罗的腰带,把自己的手脚绑了起来,说:“圣灵这么说:这腰带的主人会在耶路撒冷受犹太人这样的捆绑,然后被交给外邦人。”

[吕振中] 来见我们,拿保罗的腰带,捆着自己的脚和手,说:“圣灵这么说,犹太人必在耶路撒冷这样捆绑这腰带的主人,给送交在外国人手里。”

[思高本] 他来到我们这里,拿起保禄的腰带,将自己的脚和手绑了,说:“圣神这样说:犹太人要在耶路撒冷这样捆绑这条腰带的主人,将他交在外邦人手中。”

[文理本] 就我侪、取保罗之带、自缚手足、曰、圣神言犹太人在耶路撒冷、将如是缚斯带之主、付异邦人手矣、


上一节  下一节


Acts 21:11

[GNT] He came to us, took Paul's belt, tied up his own feet and hands with it, and said, "This is what the Holy Spirit says: The owner of this belt will be tied up in this way by the Jews in Jerusalem, and they will hand him over to the Gentiles."

[BBE] And while we were waiting there for some days, a certain prophet, named Agabus, came down from Judaea.

[KJV] And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.

[NKJV] When he had come to us, he took Paul's belt, bound his [own] hands and feet, and said, "Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and deliver [him] into the hands of the Gentiles.' "

[KJ21] And when he had come unto us, he took Paul's girdle and bound his own hands and feet, and said, "Thus saith the Holy Ghost, `So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.'"

[NASB] And he came to us and took Paul's belt and bound his own feet and hands, and said, "This is what the Holy Spirit says: 'In this way the Jews in Jerusalem will bind the man who owns this belt and hand him over to the Gentiles.'"

[NRSV] He came to us and took Paul's belt, bound his own feet and hands with it, and said, "Thus says the Holy Spirit, 'This is the way the Jews in Jerusalem will bind the man who owns this belt and will hand him over to the Gentiles.'"

[WEB] Coming to us and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "The Holy Spirit says: 'So the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'"

[ESV] And coming to us, he took Paul's belt and bound his own feet and hands and said, "Thus says the Holy Spirit, 'This is how the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.'"

[NIV] Coming over to us, he took Paul's belt, tied his own hands and feet with it and said, "The Holy Spirit says, 'In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.'"

[NIrV] We stayed there several days. Then a prophet named Agabus came down from Judea.

[HCSB] He came to us, took Paul's belt, tied his own feet and hands, and said, "This is what the Holy Spirit says: 'In this way the Jews in Jerusalem will bind the man who owns this belt, and deliver him into Gentile hands.'"

[CSB] He came to us, took Paul's belt, tied his own feet and hands, and said, "This is what the Holy Spirit says: 'In this way the Jews in Jerusalem will bind the man who owns this belt, and deliver him into Gentile hands.'"

[AMP] And coming to [see] us, he took Paul's belt and with it bound his own feet and hands and said, Thus says the Holy Spirit: The Jews at Jerusalem shall bind like this the man who owns this belt, and they shall deliver him into the hands of the Gentiles (heathen).

[NLT] He came over, took Paul's belt, and bound his own feet and hands with it. Then he said, "The Holy Spirit declares, 'So shall the owner of this belt be bound by the Jewish leaders in Jerusalem and turned over to the Gentiles.'"

[YLT] and he having come unto us, and having taken up the girdle of Paul, having bound also his own hands and feet, said, 'Thus saith the Holy Spirit, The man whose is this girdle -- so shall the Jews in Jerusalem bind, and they shall deliver [him] up to the hands of nations.'


上一节  下一节