使徒行传21章15节

(徒21:15)

[和合本] 过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。

[新标点] 过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。

[和合修] 过了这几天,我们收拾行李上耶路撒冷去。

[新译本] 过了几天,我们收拾行装,上耶路撒冷去。

[当代修] 过了几天,我们收拾行装启程上耶路撒冷。

[现代修] 在那里住了几天,我们就收拾行李,上耶路撒冷去。

[吕振中] 过了这几天、我们就把行李装好,上耶路撒冷去了。

[思高本] (在耶路撒冷受母教会欢迎)过了几天,我们便收拾行李上耶路撒冷去;

[文理本] 越数日、束装上耶路撒冷、


上一节  下一节


Acts 21:15

[GNT] After spending some time there, we got our things ready and left for Jerusalem.

[BBE] And as he might not be moved we did no more, saying, Let the purpose of God be done.

[KJV] And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.

[NKJV] And after those days we packed and went up to Jerusalem.

[KJ21] And after those days we took up our baggage and went up to Jerusalem.

[NASB] (Paul in Jerusalem) After these days we got ready and started on our way up to Jerusalem.

[NRSV] After these days we got ready and started to go up to Jerusalem.

[WEB] After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.

[ESV] After these days we got ready and went up to Jerusalem.

[NIV] After this, we got ready and went up to Jerusalem.

[NIrV] We couldn't change his mind. So we gave up. We said, "May what the Lord wants to happen be done."

[HCSB] After these days we got ready and went up to Jerusalem.

[CSB] After these days we got ready and went up to Jerusalem.

[AMP] After these days we packed our baggage and went up to Jerusalem.

[NLT] After this we packed our things and left for Jerusalem.

[YLT] And after these days, having taken [our] vessels, we were going up to Jerusalem,


上一节  下一节