[和合本] 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
[新标点] 第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。
[和合修] 第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
[新译本] 第二天,保罗和我们一同去见雅各,长老们也都在座。
[当代修] 第二天,保罗和我们去见雅各,众长老都在那里。
[现代修] 第二天,保罗跟我们一道去见雅各;所有教会的长老也都在场。
[吕振中] 翌日,保罗同我们进去见雅各;众长老也都在那里。
[思高本] 第二天,保禄同我们去见雅各伯,众长老也都聚集在那里。
[文理本] 次日、保罗与我侪入见雅各、诸长老亦在、
[GNT] The next day Paul went with us to see James; and all the church elders were present.
[BBE] And when we came to Jerusalem, the brothers were pleased to see us.
[KJV] And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
[NKJV] On the following [day] Paul went in with us to James, and all the elders were present.
[KJ21] And the day following, Paul went with us unto James, and all the elders were present.
[NASB] And the following day Paul went in with us to (Or Jacob)James, and all the elders were present.
[NRSV] The next day Paul went with us to visit James; and all the elders were present.
[WEB] The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
[ESV] On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
[NIV] The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.
[NIrV] When we arrived in Jerusalem, the brothers and sisters gave us a warm welcome.
[HCSB] The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
[CSB] The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
[AMP] On the next day Paul went in with us to [see] James, and all the elders of the church were present [also].
[NLT] The next day Paul went with us to meet with James, and all the elders of the Jerusalem church were present.
[YLT] and on the morrow Paul was going in with us unto James, all the elders also came,