使徒行传21章33节

(徒21:33)

[和合本] 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。

[新标点] 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。

[和合修] 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。

[新译本] 于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是什么人,作过什么事。

[当代修] 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。

[现代修] 指挥官上前拘捕保罗,吩咐用两条铁练把他锁起来。他问:“这个人是谁?他做了些什么事呢?”

[吕振中] 于是千夫长走近前去,拉住他,发命令用两条鉄鍊捆绑着;查问是什么人,作了什么事。

[思高本] 于是千夫长前去,拿住保禄,下令用两条锁链绑了,遂查问他是谁,作了什么事。

[文理本] 千夫长前执保罗、命以二链系之、问其为谁、所行何事、


上一节  下一节


Acts 21:33

[GNT] The commander went over to Paul, arrested him, and ordered him to be bound with two chains. Then he asked, "Who is this man, and what has he done?"

[BBE] And straight away he took some armed men and went quickly down to them: and the Jews, seeing them, gave no more blows to Paul.

[KJV] Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.

[NKJV] Then the commander came near and took him, and commanded [him] to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.

[KJ21] Then the chief captain came near, and took him and commanded that he be bound with two chains, and demanded who he was and what he had done.

[NASB] Then the commander came up and took hold of him, and ordered that he be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.

[NRSV] Then the tribune came, arrested him, and ordered him to be bound with two chains; he inquired who he was and what he had done.

[WEB] Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.

[ESV] Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.

[NIV] The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.

[NIrV] At once he took some officers and soldiers with him. They ran down to the crowd. The people causing the trouble saw the commander and his soldiers. So they stopped beating Paul.

[HCSB] Then the commander came up, took him into custody, and ordered him to be bound with two chains. He asked who he was and what he had done.

[CSB] Then the commander came up, took him into custody, and ordered him to be bound with two chains. He asked who he was and what he had done.

[AMP] Then the commandant approached and arrested Paul and ordered that he be secured with two chains. He then inquired who he was and what he had done.

[NLT] Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.

[YLT] Then the chief captain, having come nigh, took him, and commanded [him] to be bound with two chains, and was inquiring who he may be, and what it is he hath been doing,


上一节  下一节