[和合本] 众人有喊叫这个的,有喊叫那个的。千夫长因为这样乱嚷,得不着实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。
[新标点] 众人有喊叫这个的,有喊叫那个的;千夫长因为这样乱嚷,得不着实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。
[和合修] 群众中有的喊这个,有的喊那个;因为这样乱嚷,千夫长无法知道实情,就下令将保罗带进营楼去。
[新译本] 那时众人叫这个喊那个,吵吵闹闹,以致千夫长没有办法知道真相,只好下令把保罗带到营楼去。
[当代修] 人群中有人这样喊,有人那样喊,情形混乱不堪,千夫长无法辨明真相,便命人将保罗带回军营。
[现代修] 人群当中有的喊这个,有的喊那个,乱成一团,叫指挥官无法查出真相,于是命令把保罗带进营房。
[吕振中] 群众中有的喊叫这个,有的喊叫那个。既因闹乱而不能知道确实的情形,千夫长就发命令将保罗带进营楼。
[思高本] 群众中,有的喊这,有的喊那;由于乱嚷,千夫长不能得知实情,便下令将保禄带到营里去。
[文理本] 众哗不一、千夫长因众扰乱、不得其情、命曳之入营、
[GNT] Some in the crowd shouted one thing, others something else. There was such confusion that the commander could not find out exactly what had happened, so he ordered his men to take Paul up into the fort.
[BBE] Then the chief captain came near and took him, and gave orders for him to be put in chains, questioning them as to who he was and what he had done.
[KJV] And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
[NKJV] And some among the multitude cried one thing and some another. So when he could not ascertain the truth because of the tumult, he commanded him to be taken into the barracks.
[KJ21] And some cried one thing, some another, among the multitude. And when he could learn nothing with certainty because of the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
[NASB] But among the crowd, some were shouting one thing and some another, and when he could not find out the (Lit certainty)facts because of the uproar, he ordered that (Lit he)Paul be brought into the barracks.
[NRSV] Some in the crowd shouted one thing, some another; and as he could not learn the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.
[WEB] Some shouted one thing, and some another, among the crowd. When he couldn't find out the truth because of the noise, he commanded him to be brought into the barracks.
[ESV] Some in the crowd were shouting one thing, some another. And as he could not learn the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.
[NIV] Some in the crowd shouted one thing and some another, and since the commander could not get at the truth because of the uproar, he ordered that Paul be taken into the barracks.
[NIrV] The commander came up and arrested Paul. He ordered him to be held with two chains. Then he asked who Paul was and what he had done.
[HCSB] Some in the mob were shouting one thing and some another. Since he was not able to get reliable information because of the uproar, he ordered him to be taken into the barracks.
[CSB] Some in the mob were shouting one thing and some another. Since he was not able to get reliable information because of the uproar, he ordered him to be taken into the barracks.
[AMP] Some in the crowd kept shouting back one thing and others something else, and since he could not ascertain the facts because of the furor, he ordered that Paul be removed to the barracks.
[NLT] Some shouted one thing and some another. Since he couldn't find out the truth in all the uproar and confusion, he ordered that Paul be taken to the fortress.
[YLT] and some were crying out one thing, and some another, among the multitude, and not being able to know the certainty because of the tumult, he commanded him to be carried to the castle,