[和合本] 你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?”
[新标点] 你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?”
[和合修] 那你就不是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人了。”
[新译本] 难道你不就是不久以前作乱的、带领四千个杀手到旷野去的那个埃及人吗?”
[当代修] 不久前煽动叛乱、带着四千暴徒逃到旷野去的那个埃及人是你吗?”
[现代修] 那么,你就不是前些时候作乱、率领四千个暴徒往旷野逃去的那个埃及人啦?”
[吕振中] 那么你莫非是这些日子以前作乱,带领四千个暗杀的人出去、到野地去的那个埃及人么?
[思高本] 莫非你就是前些日子作乱,带领四千匕首党人,往荒野去的那个埃及人吗?”
[文理本] 尔非昔日作乱之埃及人、率凶徒四千、出于野者乎、
[GNT] "Then you are not that Egyptian fellow who some time ago started a revolution and led four thousand armed terrorists out into the desert?"
[BBE] And when Paul was about to be taken into the building, he said to the chief captain, May I say something to you? And he said, Have you a knowledge of Greek?
[KJV] Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
[NKJV] "Are you not the Egyptian who some time ago stirred up a rebellion and led the four thousand assassins out into the wilderness?"
[KJ21] Art not thou that Egyptian who prior to these days madest an uproar and leddest out into the wilderness four thousand men who were murderers?"
[NASB] Then you are not the Egyptian who some (Lit days)time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"
[NRSV] Then you are not the Egyptian who recently stirred up a revolt and led the four thousand assassins out into the wilderness?"
[WEB] Aren't you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?"
[ESV] Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"
[NIV] "Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago?"
[NIrV] The soldiers were about to take Paul into the fort. Then he asked the commander, "May I say something to you?" "Do you speak Greek?" he replied.
[HCSB] Aren't you the Egyptian who raised a rebellion some time ago and led 4,000 Assassins into the desert?"
[CSB] Aren't you the Egyptian who raised a rebellion some time ago and led 4,000 Assassins into the desert?"
[AMP] Are you not then [as I supposed] the Egyptian who not long ago stirred up a rebellion and led those 4,000 men who were cutthroats out into the wilderness (desert)?
[NLT] "Aren't you the Egyptian who led a rebellion some time ago and took 4,000 members of the Assassins out into the desert?"
[YLT] art not thou, then, the Egyptian who before these days made an uprising, and did lead into the desert the four thousand men of the assassins?'