[和合本] 我们上了船,他们就回家去了。
[新标点] 我们上了船,他们就回家去了。
[和合修] 我们上了船,他们就回家去了。
[新译本] 我们上了船,他们就回家去了。
[当代修] 我们上了船,众人也回家去了。
[现代修] 然后彼此道别。我们上船,他们回家去了。
[吕振中] 彼此告别;我们上了船,他们也回自己地方去了。
[思高本] 彼此辞别后,我们上了船,他们就回家去了。
[文理本] 互相言别、我侪登舟、众乃归、
[GNT] Then we said good-bye to one another, and we went on board the ship while they went back home.
[BBE] And when these days came to an end, we went on our journey; and they all, with their wives and children, came with us on our way till we were out of the town: and after going on our knees in prayer by the sea,
[KJV] And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
[NKJV] When we had taken our leave of one another, we boarded the ship, and they returned home.
[KJ21] And when we had taken our leave one of another, we boarded ship, and they returned home again.
[NASB] Then we boarded the ship, and they returned home.
[NRSV] and said farewell to one another. Then we went on board the ship, and they returned home.
[WEB] After saying goodbye to each other, we went on board the ship, and they returned home again.
[ESV] and said farewell to one another. Then we went on board the ship, and they returned home.
[NIV] After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
[NIrV] But when it was time to leave, we continued on our way. All the believers and their families went with us out of the city. There on the beach we got down on our knees to pray.
[HCSB] we said good-bye to one another. Then we boarded the ship, and they returned home.
[CSB] we said good-bye to one another. Then we boarded the ship, and they returned home.
[AMP] Then when we had told one another farewell, we went on board the ship, and they returned to their own homes.
[NLT] and said our farewells. Then we went aboard, and they returned home.
[YLT] and having embraced one another, we embarked in the ship, and they returned to their own friends.